Claude Nougaro feat. Natalie Dessay - Autour de minuit (Adaptation française de ''Round Midnight'') - traduction des paroles en allemand




Autour de minuit (Adaptation française de ''Round Midnight'')
Gegen Mitternacht (Französische Adaption von ''Round Midnight'')
Autour de minuit, je donne parfois rancard
Gegen Mitternacht, verabrede ich mich manchmal
À ma bonne étoile, la plus belle des stars
Mit meinem Glücksstern, dem schönsten aller Sterne
Elle est en retard, bien sûr
Sie ist zu spät, natürlich
Cette étoile au baiser d'azur
Dieser Stern mit dem azurblauen Kuss
Elle est en retard, bien sûr, du fond de ses nuits
Sie ist zu spät, natürlich, aus der Tiefe ihrer Nächte
Mais je l'attends quand même, du fond de mon puits
Aber ich warte trotzdem auf sie, aus der Tiefe meines Brunnens
Je l'attends comme une maman
Ich warte auf sie wie eine Mama
Dans le noir du firmament
Im Dunkel des Firmaments
Je l'attends sous un vieux bec de jazz
Ich warte auf sie unter einer alten Jazz-Laterne
Vu de loin, j'peux paraître un peu nase
Von weitem gesehen, mag ich etwas albern aussehen
Mais ne t'inquiète pas, passant
Aber mach dir keine Sorgen, Passant
Si tu me croises au tournant
Wenn du mich um die Ecke triffst
Je ne guette comme un gosse
Ich spähe nur wie ein kleiner Junge
Qu'un clin d'œil du cosmos
Nach einem Augenzwinkern des Kosmos
Autour de mes nuits, allez luis, je t'attends
In meinen Nächten, komm, leuchte, ich warte auf dich
Ô toi, ma bonne étoile, allez, va, descends
Oh du, mein Glücksstern, komm schon, steig herab
Dans tes bras d'années-lumière
In deinen Lichtjahr-Armen
Je veux tomber en poussière
Will ich zu Staub zerfallen
Poussière d'étoile autour d'minuit
Sternenstaub um Mitternacht






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.