Paroles et traduction Claude Nougaro - Amstrong (Live 89)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amstrong (Live 89)
Армстронг (концерт 89)
Armstrong,
je
ne
suis
pas
noir,
je
suis
blanc
de
peau
Армстронг,
я
не
чёрный,
я
белокожий,
Quand
on
veut
chanter
l′espoir
quel
manque
de
pot
Когда
хочется
петь
о
надежде,
какое
невезение,
Oui,
j'ai
beau
voir
le
ciel,
l′oiseau,
rien
rien
rien
ne
luit
là-haut
Да,
я
вижу
небо,
птицу,
но
ничто,
ничто,
ничто
не
светит
там,
Les
anges,
zéro,
je
suis
blanc
de
peau
Ангелов
нет,
я
белокожий.
Armstrong,
tu
te
fend
la
poire,
on
voit
toutes
tes
dents
Армстронг,
ты
хохочешь,
видны
все
твои
зубы,
Moi,
je
broie
plutôt
du
noir,
du
noir
en
dedans
А
я,
скорее,
размышляю
о
тёмном,
о
тёмном
внутри,
Chante
pour
moi,
Louis,
oh
oui,
chante
chante
chante,
ça
tient
chaud
Спой
для
меня,
Луи,
о
да,
спой,
спой,
спой,
это
согревает,
J'ai
froid,
oh
moi,
qui
suis
blanc
de
peau
Мне
холодно,
мне,
белокожему.
Armstrong,
la
vie,
quelle
histoire,
c'est
pas
très
marrant
Армстронг,
жизнь,
что
за
история,
это
не
очень
весело,
Qu′on
l′écrive
blanc
sur
noir
ou
bien
noir
sur
blanc
Что
её
пишут
белым
по
чёрному
или
чёрным
по
белому,
On
voit
surtout
du
rouge,
du
rouge,
sans
sans
sans
trêve
ni
repos
Мы
видим,
в
основном,
красное,
красное,
без,
без,
без
передышки
и
отдыха,
Qu'on
soit,
ma
foi,
noir
ou
blanc
de
peau
Будь
ты,
ей-богу,
чёрный
или
белокожий.
Armstrong,
un
jour,
tôt
ou
tard,
on
n′est
que
des
os
Армстронг,
однажды,
рано
или
поздно,
мы
станем
лишь
костями,
Est-ce
que
les
tiens
seront
noirs?
Ce
serait
rigolo
Будут
ли
твои
чёрными?
Это
было
бы
забавно,
Allez,
Louis,
alléluia,
au-delà
de
nos
oripeaux
Давай
же,
Луи,
аллилуйя,
за
пределами
наших
обличий,
Noir
et
blanc
sont
ressemblants
comme
deux
gouttes
d'eau
Чёрный
и
белый
похожи,
как
две
капли
воды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Vander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.