Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca
fait
cent
vingt
jours
Вот
уже
сто
двадцать
дней
Que
je
tourne
autour
Я
кружусь
в
плену
идей,
D′une
nuit
d'amour
В
мечтах
о
ночи
любви
Avec
Anna
С
тобою,
Анна,
лишь
ты.
Ca
fait
cent
vingt
mois
Вот
уже
сто
двадцать
месяцев
Qu′elle
veut
pas
de
moi
Ты
отвергаешь
мои
нежности,
Elle
me
trouve
terne
Считаешь
скучным
меня,
Pas
assez
fort
en
thème
Что
в
стихах
моих
нет
огня.
Je
trouve
pas
le
thème
Я
не
могу
найти
тот
стих,
Qui
fasse
mouiller
Anna
Что
взволновал
бы
тебя
вмиг,
A
chacun
de
mes
poèmes
Что
заставил
бы
трепетать,
Anna
Anna
anathème
Анна,
Анна,
словно
проклятье
опять.
Je
trouve
pas
le
théorème
Я
не
могу
найти
ту
теорему,
Au
tableau
noir
d'Anna
Что
напишу
на
твоей
черной
доске
мелом,
Je
suis
un
cancre
las
Я
словно
двоечник
унылый,
Las,
las
las,
las,
las
Устал,
устал,
совсем
износился,
бессильный.
Oh
que
je
suis
las
О,
как
я
устал,
Eh
oui
j'en
suis
la
Да,
я
из-за
тебя
пропал,
Avec
Anna
Из-за
тебя,
Анна.
Pourtant
je
la
suis
И
все
же
я
за
тобой,
Comme
le
coolie
Словно
кули
с
ношей,
Portant
le
colis
Несущий
тяжкий
груз,
De
la
mélancolie
Меланхолии,
мой
союз.
Mais
je
vais
trouver
le
thème
Но
я
найду
тот
самый
стих,
Qui
arrosera
Anna
Что
напоит
тебя,
как
дождь
вмиг,
Son
regard
de
sirène
Твой
взгляд
сирены
чарующий,
Va
se
pencher
sur
mon
cas
Обратится
ко
мне,
тоскующий.
Elle
comprendra
ma
reine
Ты
поймешь,
моя
королева,
Que
sa
couronne
c′est
moi
Что
твоя
корона
— это
я,
вера,
Hip
hip
hip
hourra
Гип-гип,
ура!
Hip
hip
hip
Euréka
Гип-гип,
эврика!
Hosa
Hosa
HosAnnah
Осанна,
осанна,
осанна!
Elle
comprendra
ma
reine
Ты
поймешь,
моя
королева,
L′étendue
du
talent
Весь
масштаб
моего
таланта,
Mais
en
attendant
Но
пока
что,
Ca
fait
cent
vingt
jours
Вот
уже
сто
двадцать
дней
Que
je
tourne
autour
Я
кружусь
в
плену
идей,
D'une
nuit
d′amour
В
мечтах
о
ночи
любви
Avec
Anna
С
тобою,
Анна,
лишь
ты.
Ca
fait
cent
vingt
mois
Вот
уже
сто
двадцать
месяцев
Qu'elle
veut
pas
de
moi
Ты
отвергаешь
мои
нежности,
Elle
me
trouve
terne
Считаешь
скучным
меня,
Pas
assez
fort
en
thème
Что
в
стихах
моих
нет
огня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): YVAN CASSAR, ERIC CHEVALIER, Eric CHEVALIER, YVAN CASSAR, CLAUDE NOUGARO, Claude NOUGARO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.