Paroles et traduction Claude Nougaro - Assez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
serait
temps
que
l′homme
s'aime
Давно
пора
бы
человеку
полюбить
себя,
Depuis
qu′il
sème
son
malheur
С
тех
пор
как
сеет
он
несчастья,
Il
serait
temps
que
l'homme
s'aime
Давно
пора
бы
человеку
полюбить
себя,
Il
serait
temps,
il
serait
l′heure
Давно
пора,
настало
время,
Il
serait
temps
que
l′homme
meure
Давно
пора
бы
человеку
умереть,
Avec
un
matin
dans
le
cœur
С
рассветом
в
сердце
у
себя,
Il
serait
temps
que
l'homme
pleure
Давно
пора
бы
человеку
пролить
слезу,
Le
diamant
des
jours
meilleurs
Алмазных
дней
грядущих
ради.
"Assez!
Assez!"
"Довольно!
Хватит!"
Crient
les
gorilles,
les
cétacés
Кричат
гориллы,
китообразные,
"Arrêtez
votre
humanerie
"Остановите
вашу
человечность,
Assez!
Assez!"
Довольно!
Хватит!"
Crient
le
désert
et
les
glaciers
Кричат
пустыни
и
ледники,
Crient
les
épines
hérissées
Кричат
колючие
терновники,
"Déclouez
votre
Jésus-Christ!
"Снимите
вашего
Иисуса
Христа!
Il
serait
temps
que
l′homme
règne
Давно
пора
бы
человеку
царствовать,
Sur
le
grand
vitrail
de
son
front
Над
гордым
витражом
чела,
Depuis
les
siècles
noirs
qu'il
saigne
С
темных
веков
он
истекает
кровью,
Dans
les
barbelés
de
ses
fronts
В
колючей
проволоке
своих
морщин,
Il
serait
temps
que
l′homme
arrive
Давно
пора
бы
человеку
прийти,
Sans
l'ombre
avec
lui
de
la
peur
Без
тени
страха
за
собой,
Et
dans
sa
bouche
la
salive
И
в
его
рту
слюна,
De
son
appétit
de
terreur
Его
же
жажды
террора.
"Assez!
Assez!"
"Довольно!
Хватит!"
Crie
le
ruisseau
dans
la
prairie
Кричит
ручей
в
лугах,
Crie
le
granit,
crie
le
cabri
Кричит
гранит,
кричит
козленок,
"Assez!
Assez!"
"Довольно!
Хватит!"
Crie
la
petite
fille
en
flamme
Кричит
девочка
в
огне,
Dans
son
dimanche
de
napalm
В
свой
воскресный
день
напалма,
"Éteignez-moi
je
vous
en
prie
"Потушите
меня,
умоляю,
Que
l′homme
s'aime
c'est
peu
dire
Что
человек
любит
себя
— это
мало
сказано,
Mais
c′est
là
mon
pauvre
labeur
Но
это
мой
жалкий
труд,
Je
le
dis
à
vos
poêles
à
frire
Я
говорю
это
вашим
сковородкам,
Moi
le
petit
soldat
de
beurre
Я,
маленький
солдатик
из
масла,
Que
l′homme
s'aime
c′est
ne
dire
Что
человек
любит
себя
— это
значит
не
сказать,
Qu'une
parole
rebattue
Ни
слова
заезженного,
Et
sur
ma
dérisoire
lyre
И
на
моей
смехотворной
лире,
Voyez,
déjà,
elle
s′est
tue
Видите,
она
уже
молчит.
Mais
voici
que
dans
le
silence
Но
вот
в
тишине,
S'élève
encore
l′immense
cri
Снова
поднимается
мощный
крик,
"Délivrez-vous
de
vos
démences!"
"Избавьтесь
от
своего
безумия!"
Crie
l'éléphant,
crie
le
cricri
Кричит
слон,
кричит
сверчок,
Crient
le
sel,
le
cristal,
le
riz
Кричат
соль,
кристалл,
рис,
Crient
les
forêts,
le
colibri
Кричат
леса,
колибри,
Les
clématites
et
les
pensées
Клематисы
и
анютины
глазки,
Le
chien
jeté
dans
le
fossé
Собака,
брошенная
в
канаву,
La
colombe
cadenassée
Голубь
в
клетке,
Entendez-le
ce
cri
immense
Услышьте
этот
мощный
крик,
Ce
cri,
ce
rejet,
cette
transe
Этот
крик,
это
отторжение,
этот
транс,
"Expatriez
votre
souffrance"
"Изгоните
свои
страдания",
Crient
les
sépulcres
et
les
nids
Кричат
могилы
и
гнезда,
"Assez!
Assez!
"Довольно!
Хватит!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Camille Vanderschueren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.