Claude Nougaro - Assez - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claude Nougaro - Assez




Assez
Довольно
Il serait temps que l′homme s'aime
Давно пора бы человеку полюбить себя,
Depuis qu′il sème son malheur
С тех пор как сеет он несчастья,
Il serait temps que l'homme s'aime
Давно пора бы человеку полюбить себя,
Il serait temps, il serait l′heure
Давно пора, настало время,
Il serait temps que l′homme meure
Давно пора бы человеку умереть,
Avec un matin dans le cœur
С рассветом в сердце у себя,
Il serait temps que l'homme pleure
Давно пора бы человеку пролить слезу,
Le diamant des jours meilleurs
Алмазных дней грядущих ради.
"Assez! Assez!"
"Довольно! Хватит!"
Crient les gorilles, les cétacés
Кричат гориллы, китообразные,
"Arrêtez votre humanerie
"Остановите вашу человечность,
Assez! Assez!"
Довольно! Хватит!"
Crient le désert et les glaciers
Кричат пустыни и ледники,
Crient les épines hérissées
Кричат колючие терновники,
"Déclouez votre Jésus-Christ!
"Снимите вашего Иисуса Христа!
Assez!
Довольно!
Suffit."
Хватит."
Il serait temps que l′homme règne
Давно пора бы человеку царствовать,
Sur le grand vitrail de son front
Над гордым витражом чела,
Depuis les siècles noirs qu'il saigne
С темных веков он истекает кровью,
Dans les barbelés de ses fronts
В колючей проволоке своих морщин,
Il serait temps que l′homme arrive
Давно пора бы человеку прийти,
Sans l'ombre avec lui de la peur
Без тени страха за собой,
Et dans sa bouche la salive
И в его рту слюна,
De son appétit de terreur
Его же жажды террора.
"Assez! Assez!"
"Довольно! Хватит!"
Crie le ruisseau dans la prairie
Кричит ручей в лугах,
Crie le granit, crie le cabri
Кричит гранит, кричит козленок,
"Assez! Assez!"
"Довольно! Хватит!"
Crie la petite fille en flamme
Кричит девочка в огне,
Dans son dimanche de napalm
В свой воскресный день напалма,
"Éteignez-moi je vous en prie
"Потушите меня, умоляю,
Assez!
Довольно!
Suffit."
Хватит."
Que l′homme s'aime c'est peu dire
Что человек любит себя это мало сказано,
Mais c′est mon pauvre labeur
Но это мой жалкий труд,
Je le dis à vos poêles à frire
Я говорю это вашим сковородкам,
Moi le petit soldat de beurre
Я, маленький солдатик из масла,
Que l′homme s'aime c′est ne dire
Что человек любит себя это значит не сказать,
Qu'une parole rebattue
Ни слова заезженного,
Et sur ma dérisoire lyre
И на моей смехотворной лире,
Voyez, déjà, elle s′est tue
Видите, она уже молчит.
Mais voici que dans le silence
Но вот в тишине,
S'élève encore l′immense cri
Снова поднимается мощный крик,
"Délivrez-vous de vos démences!"
"Избавьтесь от своего безумия!"
Crie l'éléphant, crie le cricri
Кричит слон, кричит сверчок,
Crient le sel, le cristal, le riz
Кричат соль, кристалл, рис,
Crient les forêts, le colibri
Кричат леса, колибри,
Les clématites et les pensées
Клематисы и анютины глазки,
Le chien jeté dans le fossé
Собака, брошенная в канаву,
La colombe cadenassée
Голубь в клетке,
Entendez-le ce cri immense
Услышьте этот мощный крик,
Ce cri, ce rejet, cette transe
Этот крик, это отторжение, этот транс,
"Expatriez votre souffrance"
"Изгоните свои страдания",
Crient les sépulcres et les nids
Кричат могилы и гнезда,
"Assez! Assez!
"Довольно! Хватит!
Fini."
Конец."





Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Camille Vanderschueren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.