Claude Nougaro - Bidonville (Live Olympia 1979) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - Bidonville (Live Olympia 1979)




Bidonville (Live Olympia 1979)
Bidonville (Live Olympia 1979)
Regarde là, ma ville.
Look over there, my girl, that's my city.
Elle s′appelle Bidon,
They call it Bidon,
Bidon, Bidon, Bidonville.
Bidon, Bidon, Bidonville.
Vivre là-dedans, c'est coton.
Life inside is tough.
Les filles qui ont la peau douce
The girls with soft skin
La vendent pour manger.
Sell it to eat.
Dans les chambres, l′herbe pousse.
Grass grows in the rooms.
Pour y dormir, faut se pousser.
You have to push your way in to sleep.
Les gosses jouent, mais le ballon,
The kids play, but the ball,
C'est une boîte de sardines, Bidon.
It's a can of sardines, Bidon.
Donne-moi ta main, camarade,
Give me your hand, my dear,
Toi qui viens d'un pays
You who come from a country
les hommes sont beaux.
Where the people are beautiful.
Donne-moi ta main, camarade.
Give me your hand, my dear.
J′ai cinq doigts, moi aussi.
I have five fingers too.
On peut se croire égaux.
We can think of ourselves as equals.
Regarde là, ma ville.
Look over there, my girl, that's my city.
Elle s′appelle Bidon,
They call it Bidon,
Bidon, Bidon, Bidonville.
Bidon, Bidon, Bidonville.
Me tailler d'ici, à quoi bon?
What good would it do to leave this place?
Pourquoi veux-tu que je me perde
Why do you want me to lose myself
Dans tes cités? A quoi ça sert?
In your cities? What's the point?
Je verrais toujours de la merde,
I would still see shit,
Même dans le bleu de la mer.
Even in the blue of the sea.
Je dormirais sur des millions,
I would sleep on millions,
Je reverrais toujours, toujours Bidon.
I would always, always see Bidon again.
Donne-moi ta main, camarade,
Give me your hand, my dear,
Toi qui viens d′un pays
You who come from a country
les hommes sont beaux.
Where the people are beautiful.
Donne-moi ta main, camarade.
Give me your hand, my dear.
J'ai cinq doigts, moi aussi.
I have five fingers too.
On peut se croire égaux.
We can think of ourselves as equals.
Serre-moi la main, camarade.
Shake my hand, my dear.
Je te dis: "Au revoir".
I say: "Goodbye."
Je te dis: "A bientôt".
I say: "See you soon."
Bientôt, bientôt,
Soon, soon,
On pourra se parler, camarade.
We'll be able to talk, my dear.
Bientôt, bientôt,
Soon, soon,
On pourra s′embrasser, camarade.
We'll be able to hug each other, my dear.
Bientôt, bientôt,
Soon, soon,
Les oiseaux, les jardins, les cascades.
The birds, the gardens, the waterfalls.
Bientôt, bientôt,
Soon, soon,
Le soleil dansera, camarade.
The sun will dance, my dear.
Bientôt, bientôt,
Soon, soon,
Je t'attends, je t′attends, camarade.
I'm waiting for you, I'm waiting for you, my dear.





Writer(s): Claude Nougaro, Baden Powell De Aquino, Ray Gilbert, Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.