Paroles et traduction Claude Nougaro - Bras Dessus Bras Dessous - Live
Bras Dessus Bras Dessous - Live
Arms Over Arms - Live
Viens,
on
sort,
bras
dessus,
bras
dessous
Come
on,
let's
go
out,
arms
over
arms
Tu
m'aimes
encore
et
moi,
par-dessus
tout
You
still
love
me
and
I
love
you
above
all
On
sort,
le
temps
est
doux,
pas
besoin
de
pardessus
Let's
go
out,
the
weather
is
nice,
no
need
for
an
overcoat
On
s'habille
bras
dessous,
bras
dessus
We'll
dress
up,
arms
over
arms
Viens,
on
va
flâner
le
long
des
rues
Come
on,
let's
stroll
along
the
streets
Au
gré
des
pas,
en
savoir
un
peu
plus
At
our
own
pace,
to
know
a
little
more
Savoir
encore
une
fois
ce
que
l'on
a
toujours
su
To
know
once
again
what
we've
always
known
Qu'on
est
bien
bras
dessous-dessus
That
we're
good,
arms
over
arms
On
dirait
qu'les
passants
se
font
moins
d'mauvais
sang
It
seems
like
people
are
getting
less
worked
up
Y
en
a
même
qui
s'enlacent
tout
comme
nous
Some
of
them
even
embrace
each
other
like
we
do
C'est
délassant
d'aller
s'enlaçant
bras
dessus,
bras
dessous
It's
relaxing
to
go
out
embracing,
arms
over
arms
Les
vitrines
ont
beau
nous
faire
de
l'œil
The
shop
windows
may
be
winking
at
us
On
passe
à
l'as,
on
se
balade
à
l'œil
We'll
pass
them
by,
we'll
stroll
around
with
our
eyes
Avec
ta
compagnie
on
décolle
pour
pas
un
sou
With
your
company,
we'll
take
off
for
free
C'est
plein
ciel,
bras
dessus-dessous
It's
a
clear
sky,
arms
over
arms
Tiens,
une
goutte,
il
va
pleuvoir
Look,
a
drop,
it's
going
to
rain
Tant
pis
pour
nos
liquettes
Too
bad
for
our
little
dresses
Tu
aimes
la
pluie
sur
les
boulevards
You
love
the
rain
on
the
boulevards
Quand
elle
fait
des
claquettes
When
it's
making
its
little
clicks
Les
claquettes,
ça
me
rappelle
ce
mec
Those
clicks,
they
remind
me
of
that
guy
Un
Gene
Kelly
qui
buvait
plutôt
sec
A
Gene
Kelly
who
drank
rather
dry
Eh
bien,
moi
qui
ne
bois
que
du
Vichy
Célestin
Well,
I
who
only
drinks
Vichy
Célestin
J'ai
trouvé
une
musique
en
chemin
I
found
some
music
on
my
way
Ah,
c'est
pas
mal,
ce
sera
une
ballade
qui
raconte
une
balade
Ah,
it's
not
bad,
it'll
be
a
ballad
that
tells
a
story
of
a
stroll
On
dirait
qu"les
passants
se
font
moins
d'mauvais
sang
It
seems
like
people
are
getting
less
worked
up
Y
en
a
même
qui
s'enlacent
tout
comme
nous
Some
of
them
even
embrace
each
other
like
we
do
C'est
délassant
d'aller
s'enlaçant
bras
dessus,
bras
dessous
It's
relaxing
to
go
out
embracing,
arms
over
arms
La
musique
est
de
Jean-Marie
Ecay
The
music
is
by
Jean-Marie
Ecay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Jean-marie Ecay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.