Paroles et traduction Claude Nougaro - Bras dessus bras dessous
Bras dessus bras dessous
Under Arm in Arm We Go
Viens
on
sort
bras
dessus,
bras
dessous
Let's
go
out,
arm
in
arm,
arm
in
arm
Tu
m'aimes
encore
et
moi
par
dessus
tout
You
still
love
me
and
I
love
you
more
than
anything
On
sort,
le
temps
est
doux,
pas
besoin
de
pardessus
Let's
go
out,
the
weather
is
mild,
no
need
for
a
coat
On
s'habille
bras
dessous,
bras
dessus
We'll
get
dressed,
arm
in
arm,
arm
in
arm
Viens
on
va
flâner
le
long
des
rues
Let's
go
for
a
stroll
along
the
streets
Au
gré
des
pas,
en
savoir
un
peu
plus
At
the
pace
of
our
steps,
let's
get
to
know
each
other
a
little
more
Savoir
encore
une
fois
ce
que
l'on
a
toujours
su
Let's
know
once
again
what
we've
always
known
Qu'on
est
bien
bras
dessous,
dessus
That
we're
good,
arm
in
arm,
arm
in
arm
On
dirait
que
les
passants
se
font
moins
d'mauvais
sang
It
seems
like
people
in
the
street
are
a
little
less
upset
Y
en
a
même
qui
s'enlacent
tout
comme
nous
There
are
even
some
who
embrace
each
other
just
like
us
C'est
délassant
d'aller
s'enlaçant
It's
relaxing
to
go
arm
in
arm
Bras
dessus,
bras
dessous
Arm
in
arm,
arm
in
arm
Les
vitrines
ont
beau
nous
faire
de
l'œil
The
shop
windows
may
look
at
us
with
envy
On
passe
à
l'as,
on
se
balade
à
l'œil
We'll
just
keep
walking,
we'll
take
a
stroll
for
free
Avec
ta
compagnie
on
décolle
pour
pas
un
sou
With
your
company,
we'll
take
off
without
spending
a
dime
C'est
plein
ciel,
bras
dessus,
dessous
It's
a
clear
sky,
arm
in
arm,
arm
in
arm
Tiens,
une
goutte,
il
va
pleuvoir
Oh,
look,
a
drop,
it's
going
to
rain
Tant
pis
pour
nos
liquettes
Too
bad
for
our
clothes
Tu
aimes
la
pluie
sur
les
boulevards
You
love
the
rain
on
the
boulevards
Quand
elle
fait
des
claquettes
When
it
dances
Les
claquettes
ça
me
rappelle
ce
mec
Dancing
reminds
me
of
that
guy
Un
Gene
Kelly
qui
buvait
plutôt
sec
A
Gene
Kelly
who
drank
rather
hard
Eh
bien
moi
qui
ne
bois
que
du
Vichy
Célestin
Well,
I
only
drink
Vichy
Célestin
J'ai
trouvé
une
musique
en
chemin
I've
found
some
music
on
the
way
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-li-eh
La-la-la,
la-li-eh
Eh-la-la-la-la-la
Eh-la-la-la-la-la
Ah,
c'est
pas
mal,
ce
sera
une
ballade
qui
raconte
une
balade
Ah,
that's
not
bad,
it
will
be
a
ballad
that
tells
a
story
of
a
walk
On
dirait
que
les
passants
se
font
moins
d'mauvais
sang
It
seems
like
people
in
the
street
are
a
little
less
upset
Y
en
a
même
qui
s'enlacent
tout
comme
nous
There
are
even
some
who
embrace
each
other
just
like
us
C'est
délassant
d'aller
s'enlaçant
It's
relaxing
to
go
arm
in
arm
Bras
dessus,
bras
dessous
Arm
in
arm,
arm
in
arm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Jean-marie Ecay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.