Paroles et traduction Claude Nougaro - Il y avait une ville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il y avait une ville
There was a city
Que
se
passe-t-il?
What's
happening?
Je
n'y
comprends
rien
I
don't
understand
anything
Y
avait
une
ville
There
was
a
city
Et
y
a
plus
rien
And
there's
nothing
left
Je
m'souviens
que
j'marchais
I
remember
walking
Que
j'marchais
dans
une
rue
I
was
walking
in
a
street
Au
milieu
de
la
cohue,
sous
un
joyeux
soleil
de
mai
In
the
middle
of
the
crowd,
under
a
joyful
May
sun
C'était
plein
de
couleurs,
de
mouvements
et
de
bruits
It
was
full
of
colors,
movements,
and
noises
Une
fille
m'a
souri
et
je
m'souviens
que
j'la
suivais
A
girl
smiled
at
me
and
I
remember
following
her
Je
la
suivais
I
was
following
her
Sous
le
joyeux
soleil
de
mai
Under
the
joyful
May
sun
Chemin
faisant,
j'imaginais
As
I
walked,
I
imagined
Un
mot
gentil
pour
l'aborder
A
kind
word
to
approach
her
Et
puis
voici
And
then
here
Que
dans
le
ciel
bleu
de
midi
That
in
the
blue
sky
of
noon
De
plus
en
plus
fort,
j'entendis
Louder
and
louder,
I
could
hear
Comme
arrivant
de
l'infini
As
if
coming
from
infinity
Ce
drôle
de
bruit
This
funny
noise
Ce
drôle
de
bruit
This
funny
noise
Je
m'souviens
que
les
gens
I
remember
that
people
S'arrêtèrent
de
marcher
Stopped
walking
Et
d'un
air
étonné,
tout
le
monde
a
levé
le
nez
And
with
a
surprised
look,
everyone
looked
up
Vers
le
ciel
angélique,
couleur
de
paradis
Towards
the
angelic
sky,
the
color
of
paradise
D'où
sortait
cette
musique
comme
accordée
sur
l'infini
From
where
came
this
music
as
if
tuned
to
infinity
C'était
étrange
It
was
strange
Est-ce
qu'il
allait
neiger
des
anges?
Was
it
going
to
snow
angels?
Les
gens
guettaient
dans
un
mélange
People
were
watching
in
a
mix
D'inquiétude
et
d'amusement
Of
worry
and
amusement
Et
brusquement
And
suddenly
Il
y
eut
un
éclair
aveuglant
There
was
a
blinding
flash
Et
dans
un
souffle
incandescent
And
in
a
fiery
breath
Les
murs
se
mirent
à
trembler
The
walls
started
to
shake
Que
s'est-il
passé?
What
happened?
J'y
comprends
rien
I
don't
understand
anything
Y
avait
une
ville
There
was
a
city
Et
y
a
plus
rien
And
there's
nothing
left
Y
a
plus
rien
qu'un
désert
There's
nothing
left
but
a
desert
De
gravats,
de
poussière
Of
debris,
of
dust
Qu'un
silence
à
hurler
Of
a
deafening
silence
À
la
place
où
il
y
avait
une
ville
qui
battait
Where
once
stood
a
city
that
beat
Comme
un
cœur
prodigieux
Like
a
prodigious
heart
Une
fille
dont
les
yeux
étaient
pleins
du
soleil
de
mai
A
girl
whose
eyes
were
filled
with
the
May
sun
Mon
Dieu,
mon
Dieu
My
God,
my
God
Faites
que
ce
soit
Make
this
Un
mauvais
rêve
A
bad
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Jimmy Walter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.