Paroles et traduction Claude Nougaro - Insomnie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
fois
de
plus,
briquet
s'allume
Once
again,
the
lighter
flickers
Dans
chambre
noire
cibiche
rougeoie
In
the
darkroom,
a
cigarette's
ember
glows
Sur
une
bouche
d'amertume
On
a
mouth
filled
with
bitterness
Une
fois
de
plus
poumons
s'enfument
Once
again,
my
lungs
fill
with
smoke
Une
fois
de
plus
matière
grise
Once
again,
my
mind
races
Sous
le
frontal
racle
un
concert
Under
my
forehead,
a
concert
rages
Une
fois
de
plus
archet
se
brise
Once
again,
the
bow
breaks
Briquet
s'rallume
la
cerise
The
lighter
flickers,
the
cherry
ablaze
Une
fois
de
plus,
la
main
tâtonne
Once
again,
my
hand
fumbles
Vers
transistor,
tournez
boutons
For
the
radio,
turning
dials
Une
fois
de
plus
Macha
ramone
Once
again,
Macha
soothes
Une
pauvre
âme
qui
s'abandonne
A
poor
soul
who
surrenders
Une
fois
de
plus,
briquet
s'allume
Once
again,
the
lighter
flickers
Poumons
s'enfument
jusqu'au
foie
My
lungs
fill
with
smoke
until
my
liver
cracks
Qui
donc
se
tuera
pour
des
prunes
Who
would
kill
themselves
over
plums
Au
lieu
de
vivre
pour
sa
brune?
Instead
of
living
for
their
love?
Une
fois
de
plus
matière
grise
Once
again,
my
mind
races
Sous
le
frontal
tente
un
galop
Under
my
forehead,
a
gallop
takes
place
À
la
radio
ça
agonise
On
the
radio,
it's
a
dying
throe
Allô
Macha,
sauve-moi
la
mise
Hello,
Macha,
save
me,
please
Une
fois
de
plus
la
main
boutonne
Once
again,
my
hand
fumbles
Europe,
c'est
cuit,
viens,
Luxembourg
Europe,
it's
over,
come
to
Luxembourg
Vas-y
Vartan,
Lama
claironne
Go
on,
Vartan,
Lama
sings
Chansonnerie
mauvaise
ou
bonne
Music
good
or
bad
Viens,
donne
le
jour
Come,
give
me
the
day
Une
fois
de
plus
briquet
fonctionne
Once
again,
the
lighter
works
15
cibiches,
trois
mogadons
15
cigarettes,
three
Mogadons
Il
serait
temps
que
l'on
s'endorme
It's
time
to
fall
asleep
Ou
bien
alors
que
prenne
forme
Or
else
take
form
Le
don,
soi-disant,
que
je
dise
The
gift,
they
say,
that
I
speak
Les
mots,
les
sons,
éléïson
Words,
sounds,
a
plea
Qui
vocalo,
qui
vocalisent
Who
sings,
who
vocalizes
Fleurs
de
pavés
ou
fleurs
de
liserons
Flowers
of
cobblestone
or
flowers
of
bindweed
Une
fois
de
plus,
briquet
s'allume
Once
again,
the
lighter
flickers
La
cendre
du
matin
poudroie
The
morning's
ash
powders
Ce
front
désert
qui
se
consume
This
desert
forehead
that
burns
À
l'heure
blanche
des
noires
lunes
At
the
white
hour
of
the
black
moons
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VANNIER JEAN-CLAUDE MICHEL, NOUGARO CLAUDE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.