Claude Nougaro - Jalousie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claude Nougaro - Jalousie




Jalousie
Ревность
Desdémona, Desdémona
Дездемона, Дездемона
Othello vient, Othello va
Отелло приходит, Отелло уходит
La blanche Desdémone défait ses blonds cheveux
Белокурая Дездемона распускает свои светлые волосы
Autour d'elle frissonne le palais ténébreux
Вокруг нее дрожит мрачный дворец
Comme un aigle au coucou, Othello tient à elle
Как орел, схвативший кукушку, Отелло держит ее
Caresser son cou frêle avec un soin jaloux
Лаская ее хрупкую шею ревниво
Desdémona, Desdémona
Дездемона, Дездемона
Othello vient, Othello va
Отелло приходит, Отелло уходит
La blanche Desdémone brosse ses blonds cheveux
Белокурая Дездемона расчесывает свои светлые волосы
Elle prie la Madone "ouvrez-lui donc les yeux"
Она молится Мадонне: "Открой же ему глаза"
Elle ne comprend pas que celui qu'elle adore veuille sa mort
Она не понимает, что тот, кого она любит, желает ее смерти
Ce Maure dont elle guette le pas
Этот мавр, чьих шагов она ждет
Othello vient, Othello va
Отелло приходит, Отелло уходит
La blanche Desdémone prie pour son homme noir
Белокурая Дездемона молится за своего чернокожего мужчину
"Faites enfin qu'il raisonne" résonne le couloir
"Пусть он наконец образумится" - эхом разносится по коридору
"J'ai peur mon Dieu, c'est lui" mais non, plus rien ne bouge
боюсь, Боже, это он", но нет, ничего не происходит
Toute pâle et si douce, elle s'étend sur le lit
Вся бледная и тихая, она ложится на кровать
Desdémona
Дездемона
Othello vient, Othello va
Отелло приходит, Отелло уходит
S'endort la pauvre femme éclairée d'un flambeau
Засыпает бедная женщина при свете факела
Brusquement crie la flamme, apparaît Othello
Внезапно восклицает пламя, появляется Отелло
À son flanc resplendit le poignard d'émeraude
На его боку сверкает кинжал с изумрудом
Avant que luise l'aube, il en aura fini
До того, как встанет заря, он покончит с этим
Desdémona
Дездемона
Othello vient, Othello va
Отелло приходит, Отелло уходит
Il étreint la déesse "démone, lève-toi"
Он обнимает богиню: "Демон, вставай"
"Que voulez-vous, mon prince?", "T'étouffer de ces doigts"
"Что вам угодно, мой принц?", "Удушить тебя этими пальцами"
"Mais que vous ai-je fait? Othello, je vous aime"
"Но что я вам сделала? Отелло, я люблю вас"
"Ne me mens plus, putaine, cesse de blasphémer"
"Не лги мне больше, шлюха, перестань богохульствовать"
"De ton stupre, supplice, je connais les exploits"
твоем разврате, муках, я знаю все подвиги"
"Dieu pardonne tes vices avant que je te broie"
"Бог простит твои пороки до того, как я тебя сокрушу"
"C'est faux, pour vous chérir, j'ai vécu sans mensonge"
"Это неправда, чтобы любить вас, я жила без лжи"
"Ce poison qui vous ronge, je vais vous en guérir"
"Этот яд, который тебя разъедает, я излечу его"
"Tu me trompes, vipère, je sais tout, je t'ai dit"
"Ты меня обманываешь, гадюка, я все знаю, я тебе говорил"
Alors Othello serre, Desdémone périt
Тут Отелло душит, Дездемона погибает
Desdémona, Desdémona
Дездемона, Дездемона
Othello vint et tu t'en vas
Отелло пришел, и ты уходишь
Le meurtre est découvert, le criminel s'explique
Убийство раскрыто, преступник объясняется
"Elle était angélique, tu l'as tuée, pervers"
"Она была ангельски чиста, ты убил ее, извращенец"
"Tu n'aimais que la mort, tout le reste est prétexte"
"Ты любил только смерть, все остальное - предлог"
"Tu n'aimais que ta peste à travers d'autres corps"
"Ты любил только свою чуму через другие тела"
"Puisque j'étais l'enfer, je vais faire le vide"
"Раз уж я был адом, я наведу пустоту"
Devant tous, en plein bide, il enfonce son fer
У всех на глазах, прямо в живот, он вонзает свой кинжал
Serpent de sang en sort "Desdémone, ma neige"
Оттуда вытекает змея крови: "Дездемона, мой снег"
"Ma brûlure, ma braise, baiser, baiser, encore"
"Мой ожог, моя жажда, поцелуй, поцелуй, еще"
Sur la morte, Othello dans un baiser expire
Над мертвой Отелло умирает в поцелуе
C'est terminé, Shakespeare referme son stylo
Конец, Шекспир закрывает свое перо





Writer(s): Nougaro Claude


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.