Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pluie Fait Des Claquettes - Live New Morning 1981
Der Regen Steppt - Live New Morning 1981
La
pluie
fait
des
claquettes
Der
Regen
steppt
Sur
le
trottoir
à
minuit
Auf
dem
Bürgersteig
um
Mitternacht
Parfois
je
m'y
arrête
Manchmal
bleibe
ich
stehen
Je
l'admire,
j'applaudis
Ich
bewundere
ihn,
ich
applaudiere
Je
suis
son
chapeau
claque
Ich
bin
sein
Zylinder
Son
queue-de-pie
vertical
Sein
vertikaler
Frack
Son
sourire
de
nacre
Sein
Perlmuttlächeln
Sa
pointure
de
cristal
Seine
Schuhgröße
aus
Kristall
Bip,
bip,
bip,
...,
la
pluie
Bip,
bip,
bip,
...,
der
Regen
Aussi
douce
que
Marlène
So
sanft
wie
Marlene
Aussi
vache
que
Dietrich
So
unverschämt
wie
Dietrich
Elle
troue
mon
bas
de
laine
Er
löchert
meine
Wollstrümpfe
Que
je
sois
riche
ou
pas
riche
Ob
ich
reich
bin
oder
nicht
Mais
quand
j'en
ai
ma
claque
Aber
wenn
ich
die
Nase
voll
habe
Elle
essuie
mes
revers
Wischt
er
meine
Rückschläge
weg
Et
m'embrasse
dans
la
flaque
Und
küsst
mich
in
der
Pfütze
D'un
soleil
à
l'envers
Einer
umgekehrten
Sonne
Bip,
bip,
bip,
...,
la
pluie
Bip,
bip,
bip,
...,
der
Regen
Avec
elle,
je
m'embarque
Mit
ihr
schiffe
ich
mich
ein
En
rivière
de
diamant
In
einem
Fluss
aus
Diamanten
J'la
suis
dans
les
cloaques
Ich
folge
ihr
in
die
Kloaken
Où
elle
claque
son
argent
Wo
sie
ihr
Geld
verprasst
Je
la
suis
sur
la
vitre
Ich
folge
ihr
auf
der
Scheibe
D'un
poète
endormi
Eines
eingeschlafenen
Dichters
La
tempe
sur
le
titre
Die
Schläfe
auf
dem
Titel
Du
poème
ennemi
Des
feindlichen
Gedichts
Bip,
bip,
bip,
...,
la
pluie
Bip,
bip,
bip,
...,
der
Regen
A
force
de
rasades
Nach
all
den
Drinks
De
tournées
des
grands
ducs
Den
Lokalrunden
Je
flotte
en
nos
gambades
Schwebe
ich
in
unseren
Tänzen
La
pluie
perd
tout
son
suc
Der
Regen
verliert
all
seinen
Saft
Quittons-nous
dis-je
c'est
l'heure
Lass
uns
gehen,
sage
ich,
es
ist
Zeit
Et
voici
mon
îlot
Und
hier
ist
meine
Insel
Salut,
pourquoi
tu
pleures
Tschüss,
warum
weinst
du?
Parce
que
je
t'aime,
salaud
Weil
ich
dich
liebe,
du
Mistkerl
Bip,
bip,
bip,
...
Bip,
bip,
bip,
...
La
pluie
fait
des
claquettes
Der
Regen
steppt
Sur
le
trottoir
à
minuit
Auf
dem
Bürgersteig
um
Mitternacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Vander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.