Claude Nougaro - Le Chant Du Desert - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - Le Chant Du Desert




Le Chant Du Desert
The Song of the Desert
Dans le désert du papier blanc
In the desert of a blank paper
Mes vieux chameaux de mots naviguent
My old camel words navigate
Croisant parfois les ossements
Sometimes crossing the bones
D′un poème mort de fatigue
Of a poem tired to death
J'ai soif
I am thirsty
Bédouin brûlé par l′aveuglant
Bedouin burnt by the blinding
Néon d'un néant, sèche douche
Neon of a void, dry shower
Je marche, marche, m'ensablant
I walk, walk, burrowing
Un bâillon d′encre sur la bouche
A gag of ink on my mouth
J′ai soif
I am thirsty
Il est des bouches oasis
There are oasis mouths
Tout enchantées de phrases fraîches
All enchanted with fresh phrases
La mienne suce le supplice
Mine sucks on the torment
D'une langue qui se dessèche
Of a tongue that dries up
Pourquoi me suis je, ah
Why did I venture
Aventuré parmi ces dunes?
Among these dunes?
Croyais je y rencontrer Allah,
Did I believe I would meet Allah,
Son burnous en bure de lune?
His burnoose made of camel hair from the moon?
Il m′aurait dit: " Ta soif me plaît
He would have said to me: "Your thirst pleases me
Voici ma gourde d'eau mentale "
Here is my gourd of mental water"
Alors j′eusse bu les couplets
Then I would have drunk the verses
D'une chanson fondamentale
Of a fundamental song
Une chanson à l′infini
A song to infinity
D'un souffle neuf brisant ces noces
With a new breath breaking these weddings
Qui nous font naître dans un nid
That make us be born in a nest
Halluciné de becs féroces
Hallucinated with fierce beaks
Une chanson puisée ailleurs
A song taken from elsewhere
Qu'à la litanie de nos plaintes
Than to the litany of our complaints
Mêlée aux hymnes fossoyeurs
Mixed with funeral hymns
Dans le poumon des guerres saintes
In the lungs of holy wars
Une chanson calmant la soif
A song relieving the thirst
De nos soifs enfin inondées
Of our thirsts finally flooded
Oui qu′une pluie enfin nous coiffe
Yes, let a rain finally crown us
D′une chevelure d'idées
With a hair of ideas
Idées dictées pour en sortir
Ideas dictated to get out of
De nos mariages et leurs divorces,
Our marriages and their divorces,
De nos bourreaux et leurs martyrs,
Of our hangmen and their martyrs,
De nos contrats et leurs entorses
Of our contracts and their breaches
De nos salam, salamalecs
Of our salaams, salaam aleikum
Au sommet sec de nos puissances
At the dry top of our powers
Quand nos enfants claquent du bec
When our children click their beaks
Dans la patrie de l′innocence
In the homeland of innocence
J'ai soif, soif
I am thirsty, thirsty
Et me voici devant vous
And here I am in front of you
Frères humains, but de ma course
Human brothers, the goal of my race
Les doigts tendus comme des trous
Fingers outstretched like holes
Vers la lumière d′une source
Towards the light of a source
J'ai soif
I am thirsty
Source, chant source
Source, singing source
Jaillis, jaillis, jaillis...
Gush, gush, gush...





Writer(s): Nougaro Claude, Louise Alain Edouard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.