Paroles et traduction Claude Nougaro - Le paradis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
Ève,
Ève,
mon
petit
О,
Ева,
Ева,
моя
милая,
Te
souviens-tu
du
paradis?
Помнишь
ли
ты
рай?
Un
Dieu
nous
y
gavait
d'oranges
et
de
cerises
Бог
пичкал
нас
там
апельсинами
и
вишнями,
Mais
une
pomme
un
jour
provoqua
son
courroux
Но
однажды
яблоко
вызвало
его
гнев,
Et
nous
voilà
dehors,
sans
même
une
valise
И
вот
мы
здесь,
снаружи,
без
единого
чемодана,
Sous
l'orage
et
l'éclair,
marchant
droit
devant
nous
Под
громом
и
молнией,
идем
прямо
перед
собой.
Ô
Ève,
Ève,
mon
petit
О,
Ева,
Ева,
моя
милая,
Te
souviens-tu
du
paradis?
Помнишь
ли
ты
рай?
On
cherchait
un
abri
sous
l'orage
qui
cogne
Мы
искали
убежище
от
грозы,
которая
стучала,
Le
ciel
pleuvait
des
larmes,
tu
pleurais
de
la
pluie
Небо
проливалось
слезами,
ты
плакала
от
дождя,
Pas
l'ombre
d'un
palais,
pas
même
un
hôtel
borgne
Ни
тени
дворца,
ни
даже
одноглазой
гостиницы,
Allons
donc
chez
le
diable,
il
n'était
pas
chez
lui
Пойдем
к
дьяволу,
его
не
было
дома.
Ô
Ève,
Ève,
mon
petit
О,
Ева,
Ева,
моя
милая,
Te
souviens-tu
du
paradis?
Помнишь
ли
ты
рай?
Des
siècles
ont
passé
et
nous
voici
ce
soir
Прошли
века,
и
вот
мы
сегодня
вечером
Dans
cette
chambre
obscure
sous
un
toit
de
Paris
В
этой
темной
комнате
под
крышей
Парижа,
Avec
le
paradis
au
fond
de
la
mémoire
С
раем
на
дне
памяти
Et
des
disques
de
jazz,
au
pied
de
notre
lit
И
джазовыми
пластинками
у
нашей
кровати.
Ô
Ève,
Ève,
mon
petit
О,
Ева,
Ева,
моя
милая,
Te
souviens-tu
du
paradis?
Помнишь
ли
ты
рай?
Allons,
viens
près
de
moi,
sans
craindre
de
discorde
Иди
ко
мне,
не
бойся
раздора,
Le
pommier
de
ton
corps
ne
m'est
plus
interdit
Яблоня
твоего
тела
мне
больше
не
запретна,
Et
si
Dieu,
de
nouveau,
défendait
que
j'y
morde
И
если
Бог
снова
запретит
мне
откусить
от
нее,
Laisse-moi
le
chasser
de
notre
paradis
Позволь
мне
прогнать
его
из
нашего
рая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Legrand, Claude Nougaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.