Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Pas - Live
Die Schritte - Live
Qui
des
deux
a
marché
vers
l'autre
Wer
von
uns
beiden
ging
auf
den
anderen
zu?
J'ai
longtemps
cru
que
c'était
toi
Ich
dachte
lange,
Du
wärst
es,
Mais
la
descente
est
une
côte
Aber
der
Abstieg
ist
ein
Aufstieg,
Selon
le
côté
que
l'on
voit
Je
nachdem,
von
welcher
Seite
man
es
betrachtet.
Disons
que
je
montais
la
pente
Sagen
wir,
ich
stieg
den
Hang
hinauf,
Disons
que
tu
la
descendais
Sagen
wir,
Du
kamst
ihn
herunter,
Mais
qu'elle
soit
rapide
ou
lente
Aber
ob
er
nun
schnell
oder
langsam
ist,
L'heure
venue,
je
t'attendais
Zur
gegebenen
Zeit
wartete
ich
auf
Dich.
Et
désormais
quoi
qu'il
advienne
Und
von
nun
an,
was
auch
immer
geschieht,
Où
que
tu
ailles,
d'où
que
je
vienne
Wo
immer
Du
auch
hingehst,
woher
ich
auch
komme,
Je
n'ai
qu'à
suivre
mes
pas
Ich
brauche
nur
meinen
Schritten
zu
folgen,
Toujours
le
même
phénomène
Immer
das
gleiche
Phänomen,
Mes
pas
vers
toi
me
ramènent
Meine
Schritte
zu
Dir
führen
mich
zurück,
Toujours
les
tiens
viennent
vers
moi
Deine
kommen
immer
zu
mir.
On
peut
les
prendre
par
tous
les
bouts
Man
kann
sie
von
allen
Seiten
nehmen,
Tous
les
chemins
mènent
à
nous
Alle
Wege
führen
zu
uns.
Qui
des
deux
a
marché
vers
l'autre
Wer
von
uns
beiden
ging
auf
den
anderen
zu?
Chacun
de
nous
moitié,
moitié
Jeder
von
uns
zur
Hälfte,
zur
Hälfte,
Par
les
persiennes
de
mes
côtes
Durch
die
Jalousien
meiner
Rippen,
Mon
cœur
tout
là-bas
te
voyait
Sah
mein
Herz
Dich
dort
drüben.
Te
voyait
venir
sur
la
route
Sah
Dich
auf
der
Straße
kommen,
Et
même
quand
tombaient
les
nuits
Und
selbst
wenn
die
Nächte
hereinbrachen,
Il
entendait,
écoute,
écoute
Hörte
es,
horch,
horch,
Il
t'entendait
marcher
vers
lui
Es
hörte
Dich
auf
sich
zukommen.
Et
désormais
quoi
qu'il
advienne
Und
von
nun
an,
was
auch
immer
geschieht,
Liés
par
d'invisibles
chaînes
Verbunden
durch
unsichtbare
Ketten,
Je
n'ai
qu'à
suivre
mes
pas
Ich
brauche
nur
meinen
Schritten
zu
folgen,
Toujours
le
même
phénomène
Immer
das
gleiche
Phänomen,
Mes
pas
vers
toi
me
ramènent
Meine
Schritte
zu
Dir
führen
mich
zurück,
Toujours
les
tiens
viennent
vers
moi
Deine
kommen
immer
zu
mir.
On
peut
les
prendre
par
tous
les
bouts
Man
kann
sie
von
allen
Seiten
nehmen,
Tous
les
chemins
mènent
à
nous
Alle
Wege
führen
zu
uns.
Je
n'ai
qu'à
suivre
mes
pas
Ich
brauche
nur
meinen
Schritten
zu
folgen,
Et
toi
les
tiens
n'importe
où
Und
Du
den
Deinen,
egal
wohin,
On
peut
les
prendre
par
tous
les
bouts
Man
kann
sie
von
allen
Seiten
nehmen,
Tous
les
chemins
mènent
à
nous
Alle
Wege
führen
zu
uns.
On
peut
les
prendre
par
tous
les
bouts
Man
kann
sie
von
allen
Seiten
nehmen,
Tous
les
chemins
mènent
à
nous
Alle
Wege
führen
zu
uns.
On
peut
les
prendre
par
tous
les
bouts
Man
kann
sie
von
allen
Seiten
nehmen,
Tous
les
chemins
mènent
à
nous
Alle
Wege
führen
zu
uns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Loic Pontieux, Jean-marie Ecay, Arnaud Dunoyer De Segonzac, Laurent Vernerey, Denis Benarrosh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.