Paroles et traduction Claude Nougaro - Paris mai
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Le
casque
des
pavés
ne
bouge
plus
d'un
cil
The
helmet
of
cobblestones
no
longer
moves
a
lash
La
Seine
de
nouveau
ruisselle
d'eau
bénite
The
Seine
once
again
trickles
with
holy
water
Le
vent
a
dispersé
les
cendres
de
Bendit
The
wind
has
scattered
the
ashes
of
Bendit
Et
chacun
est
rentré
chez
son
automobile
And
everyone
has
returned
to
their
automobile
J'ai
retrouvé
mon
pas
sur
le
glabre
bitume
I
have
found
my
step
again
on
the
smooth
asphalt
Mon
pas
d'oiseau-forçat,
enchaîné
à
sa
plume
My
step
of
a
bird-convict,
chained
to
its
feather
Et
piochant
l'évasion
d'un
rossignol
titan
And
digging
the
escape
of
a
titanic
nightingale
Capable
d'assurer
le
Sacre
du
Printemps
Capable
of
ensuring
the
Rite
of
Spring
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Ces
temps-ci,
je
l'avoue,
j'ai
la
gorge
un
peu
âcre
These
days,
I
confess,
my
throat
is
a
bit
bitter
Le
Sacre
du
Printemps
sonne
comme
un
massacre
The
Rite
of
Spring
sounds
like
a
massacre
Mais
chaque
jour
qui
vient
embellira
mon
cri
But
each
coming
day
will
embellish
my
cry
Il
se
peut
que
je
couve
un
Igor
Stravinsky
It
may
be
that
I
am
hatching
an
Igor
Stravinsky
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Et
je
te
prends
Paris
dans
mes
bras
pleins
de
zèle
And
I
take
you,
Paris,
in
my
arms
full
of
zeal
Sur
ma
poitrine
je
presse
tes
pierreries
On
my
chest
I
press
your
jewels
Je
dépose
l'aurore
sur
tes
Tuileries
I
lay
the
dawn
on
your
Tuileries
Comme
roses
sur
le
lit
d'une
demoiselle
Like
roses
on
the
bed
of
a
damsel
Je
survole
à
midi
tes
six
millions
de
types
I
fly
over
your
six
million
people
at
noon
Ta
vie
à
ras
le
bol
me
file
au
ras
des
tripes
Your
life
to
the
brim
runs
through
my
guts
J'avale
tes
quartiers
aux
couleurs
de
pigeon
I
swallow
your
neighborhoods
with
the
colors
of
a
pigeon
Intelligence
blanche
et
grise
religion
White
intelligence
and
gray
religion
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Je
repère
en
passant
Hugo
dans
la
Sorbonne
I
spot
Hugo
in
passing
at
the
Sorbonne
Et
l'odeur
d'eau-de-vie
de
la
vieille
bombonne
And
the
smell
of
brandy
from
the
old
carboy
Aux
lisières
du
soir,
mi-manne,
mi-mendiant
At
the
edges
of
the
evening,
half-manna,
half-beggar
Je
plonge
vers
un
pont
où
penche
un
étudiant
I
dive
towards
a
bridge
where
a
student
leans
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Le
jeune
homme
harassé
déchirait
ses
cheveux
The
harassed
young
man
tore
his
hair
Le
jeune
homme
hérissé
arrachait
sa
chemise
The
bristling
young
man
tore
his
shirt
"Camarade,
ma
peau
est-elle
encore
de
mise"
"Comrade,
is
my
skin
still
in
style?"
"Et
dedans
mon
cœur
seul
ne
fait-il
pas
vieux
jeu"
"And
inside,
is
my
lonely
heart
not
outdated?"
"Avec
ma
belle
amie
quand
nous
dansons
ensemble"
"With
my
beautiful
friend,
when
we
dance
together"
"Est-ce
nous
qui
dansons
ou
la
terre
qui
tremble"
"Is
it
us
dancing
or
the
earth
trembling?"
"Je
ne
veux
plus
cracher
dans
la
gueule
à
papa"
"I
no
longer
want
to
spit
in
Daddy's
face"
"Je
voudrais
savoir
si
l'homme
a
raison
ou
pas"
"I
would
like
to
know
if
man
is
right
or
wrong"
"Si
je
dois
endosser
cette
guérite
étroite"
"If
I
should
wear
this
narrow
sentry
box"
"Avec
sa
manche
gauche,
avec
sa
manche
droite"
"With
its
left
sleeve,
with
its
right
sleeve"
"Ses
pâles
oraisons,
ses
hymnes
cramoisis"
"His
pale
prayers,
his
crimson
hymns"
"Sa
passion
du
futur,
sa
chronique
amnésie"
"His
passion
for
the
future,
his
chronic
amnesia"
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
C'est
ainsi
que
parlait
sans
un
mot
ce
jeune
homme
This
is
how
this
young
man
spoke
without
a
word
Entre
le
fleuve
ancien
et
le
fleuve
nouveau
Between
the
old
river
and
the
new
river
Où
les
hommes
noyés
nagent
dans
leurs
autos
Where
drowned
men
swim
in
their
cars
C'est
ainsi,
sans
un
mot,
que
parlait
ce
jeune
homme
This
is
how,
without
a
word,
this
young
man
spoke
Et
moi
l'oiseau-forçat,
casseur
d'amère
croûte
And
I,
the
bird-convict,
breaker
of
bitter
crust
Vers
mon
ciel
du
dedans
j'ai
replongé
ma
route
Towards
my
inner
sky,
I
plunged
my
route
again
Le
long
tunnel
grondant
sur
le
dos
de
ses
murs
The
long
rumbling
tunnel
on
the
back
of
its
walls
Aspiré
tout
au
bout
par
un
goulot
d'azur
Sucked
all
the
way
through
by
a
neck
of
azure
Là-bas
brillent
la
paix,
la
rencontre
des
pôles
There
shines
peace,
the
meeting
of
the
poles
Et
l'épée
du
printemps
qui
sacre
notre
épaule
And
the
sword
of
spring
that
crowns
our
shoulder
Gazouillez
les
pinsons
à
soulever
le
jour
Chirp
the
finches
to
raise
the
day
Et
nous
autres
grinçons,
pont-levis
de
l'amour
And
we
creak,
drawbridge
of
love
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Mai,
mai,
mai,
Paris
mai
May,
May,
May,
Paris
May
Mai,
mai,
mai
Paris
May,
May,
May
Paris
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Eddy Louiss, Arnaud Fayette-mikano, Regis Fayette-mikano, Andre Ceccarelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.