Paroles et traduction Claude Nougaro - Un été (Estate)
Un été (Estate)
One Summer (Estate)
Où
je
venais
d'atteindre
mes
quatorze
ans
When
I
had
just
turned
fourteen
J'avais
donné
rendez-vous
à
une
enfant
I
had
made
a
rendezvous
with
a
child
Une
petite
Espagnole
du
quartier
A
little
Spanish
girl
from
the
neighborhood
Par
la
fenêtre
ouverte
de
la
villa
Through
the
open
window
of
the
villa
Je
guettais
l'arrivée
de
ma
Paquita
I
watched
for
the
arrival
of
my
Paquita
Et
puis
quand
à
la
grille
du
jardinet
And
then
when
at
the
gate
of
the
garden
La
cloche
a
carillonné
The
bell
rang
out
Je
me
suis
soudain
jeté
à
plat
ventre
I
suddenly
threw
myself
flat
on
my
belly
La
joue
clouée
au
plancher
de
ma
chambre
My
cheek
nailed
to
the
floor
of
my
room
Tremblant,
roulant
des
yeux
épouvantés
Trembling,
rolling
my
terrified
eyes
J'entendis
ma
grand-mère
crier
mon
nom
I
heard
my
grandmother
call
my
name
Et
j'attendis
dans
une
terreur
sans
nom
And
I
waited
in
nameless
terror
Qu'on
me
mît
en
présence
de
l'été
To
be
introduced
to
summer
L'était
là,
debout,
au
milieu
de
ma
chambre
There
she
was,
standing
in
the
middle
of
my
room
Sous
la
jupette
jaune
brunissait
l'or
des
jambes
Under
her
yellow
skirt
the
gold
of
her
legs
gleamed
Et
le
blanc
de
ses
yeux
brillait
comme
du
lait
And
the
white
of
her
eyes
shone
like
milk
Il
fait
chaud
cet
été
It's
hot
this
summer
L'été
était
muet,
alors
on
est
sortis
Summer
was
mute,
so
we
went
out
Et
nous
avons
marché
sur
la
route
rôtie
And
we
walked
on
the
burning
road
Brûlants
comme
des
rails,
parallèles,
on
allait
Burning
like
rails,
we
went
along
in
parallel
Nous
marchions
côte
à
côte,
sans
nous
parler
We
walked
side
by
side,
without
speaking
Les
maisons
avaient
fermé
tous
leurs
volets
The
houses
had
closed
all
their
shutters
Et
parfois
l'un
de
nos
doigts
se
frôlait
And
sometimes
one
of
our
fingers
would
brush
against
each
other
Mes
tempes
battaient
dans
le
ciel
d'incendie
My
temples
beat
in
the
burning
sky
Et
je
me
disais:
" Qu'est-ce
que
je
lui
dis?
"
And
I
thought
to
myself:
"What
do
I
say
to
her?"
Je
ne
trouvais
rien
qu'à
me
trouver
mal
I
couldn't
think
of
anything
but
feeling
sick
Et
quand
nous
fûmes
au
canal
And
when
we
were
at
the
canal
Devant
le
pont
où
passe
une
eau
malade
In
front
of
the
bridge
where
a
sick
water
flows
J'ai
touché
la
main
à
ma
camarade
I
touched
the
hand
of
my
comrade
Et
lui
tournant
le
dos,
j'ai
galopé
And
turning
my
back
on
her,
I
galloped
away
Loin
de
la
jupe
jaune
et
du
visage
d'ambre
Far
from
the
yellow
skirt
and
the
amber
face
J'ai
couru
comme
un
forcené
vers
ma
chambre
I
ran
like
a
madman
to
my
room
Le
cœur
craquant
des
cendres
de
l'été
My
heart
cracking
with
the
ashes
of
summer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CLAUDE NOUGARO, BRUNO MARTINO, BRUNO BRIGHETTI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.