Claude Nougaro - Un été (Live à l'Olympia / 1985) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - Un été (Live à l'Olympia / 1985)




Un été (Live à l'Olympia / 1985)
A Summer (Live at the Olympia / 1985)
Un été
A summer
je venais d'atteindre mes quatorze ans
When I had just turned fourteen
J'avais donné rendez-vous à une enfant
I had arranged to meet a child
Une petite Espagnole du quartier
A little Spanish girl from the neighborhood
Un été
A summer
Par la fenêtre ouverte de la villa
Through the open window of the villa
Je guettais l'arrivée de ma Paquita
I watched for the arrival of my Paquita
Et puis quand à la grille du jardinet
And then at the garden gate
La cloche a carillonné
The bell rang
Je me suis soudain jeté à plat ventre
I suddenly threw myself flat on my stomach
La joue clouée au plancher de ma chambre
My cheek pressed to the floor of my bedroom
Tremblant, roulant des yeux épouvantés
Trembling, rolling my terrified eyes
Oh non, non
Oh no, no
J'entendis ma grand-mère crier mon nom
I heard my grandmother shout my name
Et j'attendis dans une terreur sans nom
And I waited in nameless terror
Qu'on me mît en présence de l'été
To be presented to the summer
Et l'été
And the summer
L'était là, debout, au milieu de ma chambre
Was standing there, in the middle of my room
Sous la jupette jaune brunissait l'or des jambes
Under the yellow skirt, the gold of her legs was darkening
Et le blanc de ses yeux brillait comme du lait
And the white of her eyes shone like milk
Il fait chaud cet été
It's hot this summer
L'été était muet, alors on est sortis
The summer was silent, so we went out
Et nous avons marché sur la route rôtie
And we walked on the roasting road
Brûlants comme des rails, parallèles, on allait
Burning like rails, parallel, we went
Un été
A summer
Nous marchions côte à côte, sans nous parler
We walked side by side, without speaking
Les maisons avaient fermé tous leurs volets
The houses had closed all their shutters
Et parfois l'un de nos doigts se frôlait
And sometimes one of our fingers touched
Un été
A summer
Mes tempes battaient dans le ciel d'incendie
My temples beat in the blazing sky
Et je me disais: " Qu'est-ce que je lui dis? "
And I said to myself: "What do I say to her?"
Je ne trouvais rien qu'à me trouver mal
I could find nothing but to feel unwell
Et quand nous fûmes au canal
And when we reached the canal
Devant le pont passe une eau malade
In front of the bridge where sick water flows
J'ai touché la main à ma camarade
I touched my comrade's hand
Et lui tournant le dos, j'ai galopé
And turning my back on her, I galloped away
Galopé
Galloped away
Loin de la jupe jaune et du visage d'ambre
Far from the yellow skirt and the amber face
J'ai couru comme un forcené vers ma chambre
I ran like a madman to my room
Le cur craquant des cendres de l'été
My heart cracking from the ashes of the summer





Writer(s): CLAUDE NOUGARO, BRUNO MARTINO, BRUNO BRIGHETTI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.