Claude Nougaro - Victor (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claude Nougaro - Victor (Live)




Victor (Live)
Виктор (Live)
Après râles et cris et terribles efforts
После хрипов, криков и страшных усилий,
Des cuisses écartées émergea une tête.
Из раздвинутых бедер возникла головка.
Énorme cette tête, bientôt suivie du corps...
Огромная головка, за ней вскоре и тело...
Bien malingre ce corps, bien proche du squelette
Хилое это тело, почти скелет,
Le père aimait Hugo. Il prénomma Victor
Отец любил Гюго. Он назвал Виктором
Ce fils dont le destin défraya les gazettes:
Сына, чья судьба газеты всполошила:
Celui de l′homme à la cervelle d'or.
Судьба человека с мозгом золотым.
L′enfance s'écoula au royaume des bosses.
Детство прошло в царстве шишек.
Victor se cognait partout.
Виктор бился обо все.
Sur le torse chétif, cette tête trop grosse
На тщедушной груди, эта голова слишком большая
Basculait tout à coup,
Вдруг опрокидывалась,
Le marbre du perron, le pied de la console
Мрамор крыльца, ножка консоли
Frappaient sur ce front balourd
Били по этому неуклюжему лбу
Et les mains de maman sur ses genoux consolent
И руки мамы на коленях утешают
Le sanglotant tambour.
Рыдающий барабан.
Voici l'été. Quinze ans. L′adolescence fière
Вот и лето. Пятнадцать лет. Гордая юность
Les rochers ocres, la mer...
Охристые скалы, море...
Dans l′air étincelant, le garçon, par les pierres,
В сверкающем воздухе, юноша, по камням,
Bondit vers cette chair,
Скачет к этой плоти,
Cette chair qui chatoie, qui respire et murmure
К этой плоти, которая мерцает, дышит и шепчет
Les versets de l'univers,
Стихи вселенной,
Mais voici le plongeon, voici la pierre dure,
Но вот прыжок, вот твердый камень,
Voici le crâne ouvert.
Вот расколотый череп.
Le garçon vit encore. Lentement son bras bouge
Юноша еще жив. Медленно его рука движется
Il atteint de ses doigts le sommet de son front
Он дотрагивается пальцами до макушки
Il saisit quelque chose entre les cheveux rouges,
Он хватает что-то в рыжих волосах,
Comme un bout de métal, comme un grumeau de plomb
Как кусок металла, как комок свинца
Mais ce n′est pas du plomb, le caillot étincelle
Но это не свинец, сгусток сверкает
Et Victor le contemple, hagard, de ses yeux morts
И Виктор смотрит на него, безумный, мертвыми глазами
Et soudain il comprend le poids de sa cervelle...
И вдруг он понимает вес своих мозгов...
Sa cervelle ébréchée est faite d'un bloc d′or.
Его поврежденные мозги сделаны из куска золота.
Dans le jour finissant, il rentrera chez lui.
В угасающем дне он вернется домой.
À tous il cachera le caillot qui reluit.
От всех он спрячет сверкающий сгусток.
Vingt ans. Il a vingt ans. Victor fait de l'escrime;
Двадцать лет. Ему двадцать. Виктор занимается фехтованием;
Ça fortifie ses jarrets.
Это укрепляет его ноги.
Son fardeau cervical presque plus ne l′opprime.
Его мозговой груз почти не тяготит его.
Il le garde secret.
Он хранит это в тайне.
Son père disparu lui laissa sa fortune...
Его покойный отец оставил ему свое состояние...
À nous les nuits de Paris!
Парижские ночи, мы идем к тебе!
Mais de femme auprès de lui, pas l'ombre d'une
Но рядом с ним ни одной женщины,
Leur regard le meurtrit.
Их взгляды ранят его.
Victor n′aime que l′art, fréquente les poètes,
Виктор любит только искусство, общается с поэтами,
Pratique le mécénat.
Занимается меценатством.
Un soir dans un salon, un visage le fouette
Однажды вечером в салоне, одно лицо поражает его
Le visage d'Anna.
Лицо Анны.
"C′est un diable masqué beaucoup plus qu'une femme
"Это скорее замаскированный дьявол, чем женщина,
Lui ricane un écrivain
Усмехается писатель
Si vous voulez chuter du plus haut de votre âme,
Если хочешь упасть с самой высокой точки своей души,
Anna est un ravin. "
Анна - это пропасть."
L′invasion du désir vous transforme en désert.
Вторжение желания превращает тебя в пустыню.
Tout est vide excepté ce soleil qui vous brûle.
Все пусто, кроме этого солнца, которое жжет тебя.
Blindez vous de refus, tel un rayon laser
Защитись отказами, словно лазерным лучом
La pulsion suraigüe vous crève comme bulle.
Острый импульс пронзает тебя, как пузырь.
Victor s'est enfermé et devant un miroir,
Виктор заперся и перед зеркалом,
Les yeux troués de fièvre, il penche de la tête;
С глазами, полными лихорадки, он склоняет голову;
Puis la redresse haut dans une aile d′espoir...
Затем поднимает ее высоко, на крыльях надежды...
Il est riche! Avec l'or se forgent les conquêtes.
Он богат! Золотом куются победы.
Une semaine après, la nuit inoubliable
Неделю спустя, в незабываемую ночь
Victor se sent un Dieu et couche avec le diable.
Виктор чувствует себя Богом и спит с дьяволом.
Après râles et cris, vertigineux transports,
После хрипов и криков, головокружительного экстаза,
Des cuisses écartées d'Anna, Victor s′arrache...
Из раздвинутых бедер Анны, Виктор вырывается...
Il lui lèche le nez; ses orteils, il les mord,
Он лижет ей нос; ее пальцы на ногах, он кусает их,
De ses fauves cheveux se fait une moustache.
Из ее рыжих волос делает себе усы.
À bord d′un blanc voilier, de vieux port en vieux port,
На борту белого парусника, от старого порта к старому порту,
Leur jeunesse dorée crépite sans relâche
Их золотая юность потрескивает без устали
bas, veille le coffre fort.
Там, внизу, сторожит сейф.
"Mon signe est le poisson, j'ai besoin de rivières,
"Мой знак - рыба, мне нужны реки,
Tu sais, celles en diamants"
Ты знаешь, те, что из бриллиантов"
Roucoule un jour Anna, enroulée comme lierre
Воркует однажды Анна, обвившись, как плющ,
Au tronc de son amant.
Вокруг ствола своего любовника.
Le soir même apparaît dans l′écrin de soie verte
В тот же вечер в зеленой шелковой шкатулке появляется
Un reptile irradieur.
Сияющая рептилия.
Pour le lait de la peau les perles sont offertes,
Для молочной кожи предлагаются жемчужины,
Le rubis pour le cœur.
Рубин для сердца.
"Sois sage, ô ma douleur, et tiens toi plus tranquille"
"Будь благоразумна, о моя боль, и будь поспокойнее"
Victor lit les "Fleurs du Mal".
Виктор читает "Цветы Зла".
"Une calme langueur enveloppe la ville...
"Тихая томность окутывает город...
Si nous allions au bal?
Может, пойдем на бал?
Ma puce tu m'ennuies avec ton Baudelaire.
Дорогая, ты меня утомляешь своим Бодлером.
Demain, demain tu liras."
Завтра, завтра почитаешь."
Et chante le champagne! Et vogue la galère
И поет шампанское! И плывет галера
Vers d′ardents baccaras!
К пыльным баккара!
Dix huit cent cinquante huit. Trottinant sous la bruine,
Тысяча восемьсот пятьдесят восьмой год. Под моросящим дождем,
Un fiacre s'en revient. À l′intérieur, Victor.
Возвращается фиакр. Внутри Виктор.
Le notaire à lorgnon prononça le mot "ruine".
Нотариус в пенсне произнес слово "разорение".
Un terme bien chinois pour un psychisme d'or.
Довольно китайский термин для золотой психики.
"Eh bien, bonsoir Paris! La demeure en Gironde
"Ну что ж, прощай, Париж! Дом в Жиронде
Durant quelques saisons tous deux nous recevra.
В течение нескольких сезонов будет принимать нас обоих.
D'ailleurs, il était temps de fuir un peu le monde.
Кроме того, пора было немного сбежать от мира.
Je pourrai composer mon livret d′opéra."
Я смогу сочинить свое либретто для оперы."
L′amoureuse se farde. On lui dit que l'or passe.
Возлюбленная красится. Ей говорят, что золото проходит.
Le visage flambant se glace dans la glace.
Пылающее лицо леденеет в зеркале.
Est ce bien de l′amour, l'amour du haïssable?
Это ли любовь, любовь к ненавистному?
Vous ne valez plus rien, les mains vides d′écus.
Вы больше ничего не стоите, с пустыми руками.
L'écumante Vénus vous laisse sur le sable
Пенящаяся Венера оставляет вас на песке
Et s′en va, Dieu sait où, troquer son joli cul.
И уходит, Бог знает куда, торговать своей красивой попкой.
Est ce bien de l'amour, ce poison qui vous manque?
Это ли любовь, этот яд, которого вам не хватает?
Ce cauchemar tordu dans la noirceur des draps?
Этот кошмар, искаженный в темноте простыней?
Tournoie l'ange maudit. Son temple est une banque.
Вращается проклятый ангел. Его храм - это банк.
Vers l′horrible Jésus, Victor tend ses deux bras.
К ужасному Иисусу Виктор простирает свои руки.
L′obsession se glissa par d'affreuses persiennes:
Одержимость проскользнула сквозь ужасные ставни:
Le trésor enfoui dans la boîte crânienne.
Сокровище, зарытое в черепной коробке.
Victor lâche, hoquetant, la bouteille de fine,
Виктор роняет, икая, бутылку хорошего вина,
Tout flotte dans du violet.
Все плывет в фиолетовом.
Paupières, crispez vous et pincez vous, narines
Веки, сожмитесь и зажмитесь, ноздри
Il saisit le piolet.
Он хватает ледоруб.
Il serre fortement l′instrument alpiniste,
Он крепко сжимает альпинистский инструмент,
L'orientant vers l′occiput,
Направляя его к затылку,
Et l'abat comme un bœuf. Éclate la pépite
И бьет, как быка. Взрывается самородок
Qui asservit les putes.
Который поработил шлюх.
Richesse, ton parfum, très vite ça se hume
Богатство, твой аромат, очень быстро его вдыхают
De nouveau, chez Victor, les lustres se rallument.
Снова у Виктора зажигаются люстры.
Parée de repentirs revient la courtisane...
Убранная раскаянием, возвращается куртизанка...
Nouvelle lune... de fiel.
Новолуние... желчи.
Lorsque la fille boude, on se creuse le crâne
Когда девушка дуется, вскрывают череп
Sort le minéral miel.
Добывают минеральный мед.
La folie du marteau trépane un dernier lobe,
Безумие молотка просверливает последнюю долю,
Racle les derniers éclats.
Соскребает последние осколки.
Anna est repartie avec sa garde robe...
Анна ушла со своим гардеробом...
Pour Victor, elle est là,
Для Виктора она здесь,
Elle est
Она здесь
Elle est
Она здесь
"Anna, Anna, Anna ma chère
"Анна, Анна, Анна, моя дорогая
Anna sois bonne pour un soir...
Анна, будь добра на один вечер...
Ma tête est vide... mais tu vas voir
Моя голова пуста... но ты увидишь
Dans un tiroir du secrétaire
В ящике секретера
J′ai l'or le plus pur de la terre...
У меня самое чистое золото на земле...
Mon trésor secret... ma misère
Мой тайный клад... моя нищета
J'avais quinze ans... la mer... la pierre...
Мне было пятнадцать... море... камень...
Viens, c′est à toi, je te le donne
Иди, это твое, я тебе его отдаю
Anna, Anna..."
Анна, Анна..."
Le cadavre béant gît au pied du fantôme
Зияющий труп лежит у ног призрака
Le caillot de jadis rayonne dans la paume
Сгусток прошлого сияет на ладони





Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Vander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.