Paroles et traduction Claude Nougaro - Victor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après
râles
et
cris
et
terribles
efforts
После
хрипов,
криков
и
ужасных
усилий
Des
cuisses
écartées
émergea
une
tête.
Из
раздвинутых
бедер
появилась
голова.
Énorme
cette
tête,
bientôt
suivie
du
corps...
Огромная
голова,
за
которой
вскоре
последовало
тело...
Bien
malingre
ce
corps,
bien
proche
du
squelette
Хилое
тело,
почти
скелет,
Le
père
aimait
Hugo.
Il
prénomma
Victor
Отец
любил
Гюго.
Он
назвал
сына
Виктор,
Ce
fils
dont
le
destin
défraya
les
gazettes:
Этот
сын,
чья
судьба
попала
в
газеты:
Celui
de
l'homme
à
la
cervelle
d'or.
Судьба
человека
с
золотой
головой.
L'enfance
s'écoula
au
royaume
des
bosses.
Детство
прошло
в
царстве
шишек.
Victor
se
cognait
partout.
Виктор
бился
обо
все.
Sur
le
torse
chétif,
cette
tête
trop
grosse
На
хилой
груди
эта
слишком
большая
голова
Basculait
tout
à
coup,
Внезапно
кренилась,
Le
marbre
du
perron,
le
pied
de
la
console
Мрамор
ступеней,
ножка
консоли
Frappaient
sur
ce
front
balourd
Ударяли
по
этому
неуклюжему
лбу,
Et
les
mains
de
maman
sur
ses
genoux
consolent
И
руки
мамы
на
коленях
утешают
Le
sanglotant
tambour.
Рыдающий
барабан.
Voici
l'été.
Quinze
ans.
L'adolescence
fière
Вот
и
лето.
Пятнадцать
лет.
Гордая
юность,
Les
rochers
ocres,
la
mer...
Охристые
скалы,
море...
Dans
l'air
étincelant,
le
garçon,
par
les
pierres,
В
сверкающем
воздухе
юноша,
по
камням,
Bondit
vers
cette
chair,
Прыгает
к
этой
плоти,
Cette
chair
qui
chatoie,
qui
respire
et
murmure
К
этой
плоти,
которая
мерцает,
дышит
и
шепчет
Les
versets
de
l'univers,
Стихи
вселенной,
Mais
voici
le
plongeon,
voici
la
pierre
dure,
Но
вот
прыжок,
вот
твердый
камень,
Voici
le
crâne
ouvert.
Вот
проломленный
череп.
Le
garçon
vit
encore.
Lentement
son
bras
bouge
Юноша
еще
жив.
Медленно
двигается
его
рука,
Il
atteint
de
ses
doigts
le
sommet
de
son
front
Он
касается
пальцами
макушки,
Il
saisit
quelque
chose
entre
les
cheveux
rouges,
Он
хватает
что-то
в
рыжих
волосах,
Comme
un
bout
de
métal,
comme
un
grumeau
de
plomb
Как
кусок
металла,
как
сгусток
свинца,
Mais
ce
n'est
pas
du
plomb,
le
caillot
étincelle
Но
это
не
свинец,
сгусток
сверкает,
Et
Victor
le
contemple,
hagard,
de
ses
yeux
morts
И
Виктор
смотрит
на
него
безумными,
мертвыми
глазами,
Et
soudain
il
comprend
le
poids
de
sa
cervelle...
И
вдруг
он
понимает
вес
своего
мозга...
Sa
cervelle
ébréchée
est
faite
d'un
bloc
d'or.
Его
поврежденный
мозг
сделан
из
золотого
слитка.
Dans
le
jour
finissant,
il
rentrera
chez
lui.
В
угасающем
дне
он
вернется
домой.
À
tous
il
cachera
le
caillot
qui
reluit.
От
всех
он
скроет
сверкающий
сгусток.
Vingt
ans.
Il
a
vingt
ans.
Victor
fait
de
l'escrime;
Двадцать
лет.
Ему
двадцать
лет.
Виктор
занимается
фехтованием;
Ça
fortifie
ses
jarrets.
Это
укрепляет
его
ноги.
Son
fardeau
cervical
presque
plus
ne
l'opprime.
Его
головная
тяжесть
почти
не
угнетает
его.
Il
le
garde
secret.
Он
хранит
это
в
тайне.
Son
père
disparu
lui
laissa
sa
fortune...
Его
покойный
отец
оставил
ему
свое
состояние...
À
nous
les
nuits
de
Paris!
Парижские
ночи,
мы
идем!
Mais
de
femme
auprès
de
lui,
pas
l'ombre
d'une
Но
рядом
с
ним
нет
ни
одной
женщины,
Leur
regard
le
meurtrit.
Их
взгляды
ранят
его.
Victor
n'aime
que
l'art,
fréquente
les
poètes,
Виктор
любит
только
искусство,
общается
с
поэтами,
Pratique
le
mécénat.
Занимается
меценатством.
Un
soir
dans
un
salon,
un
visage
le
fouette
Однажды
вечером
в
салоне
одно
лицо
поражает
его,
Le
visage
d'Anna.
Лицо
Анны.
"C'est
un
diable
masqué
beaucoup
plus
qu'une
femme
"Это
скорее
замаскированный
дьявол,
чем
женщина,
Lui
ricane
un
écrivain
Усмехается
писатель,
Si
vous
voulez
chuter
du
plus
haut
de
votre
âme,
Если
хотите
упасть
с
самой
высокой
точки
своей
души,
Anna
est
un
ravin.
"
Анна
- это
пропасть."
L'invasion
du
désir
vous
transforme
en
désert.
Нашествие
желания
превращает
тебя
в
пустыню.
Tout
est
vide
excepté
ce
soleil
qui
vous
brûle.
Все
пусто,
кроме
этого
солнца,
которое
сжигает
тебя.
Blindez
vous
de
refus,
tel
un
rayon
laser
Защитись
отказами,
словно
лазерным
лучом,
La
pulsion
suraigüe
vous
crève
comme
bulle.
Острый
импульс
пронзает
тебя,
как
пузырь.
Victor
s'est
enfermé
et
devant
un
miroir,
Виктор
заперся
и
перед
зеркалом,
Les
yeux
troués
de
fièvre,
il
penche
de
la
tête;
С
глазами,
полными
лихорадки,
склоняет
голову;
Puis
la
redresse
haut
dans
une
aile
d'espoir...
Затем
поднимает
ее
высоко
на
крыльях
надежды...
Il
est
riche!
Avec
l'or
se
forgent
les
conquêtes.
Он
богат!
С
помощью
золота
куются
победы.
Une
semaine
après,
la
nuit
inoubliable
Неделю
спустя,
незабываемой
ночью,
Victor
se
sent
un
Dieu
et
couche
avec
le
diable.
Виктор
чувствует
себя
Богом
и
спит
с
дьяволом.
Après
râles
et
cris,
vertigineux
transports,
После
хрипов
и
криков,
головокружительного
восторга,
Des
cuisses
écartées
d'Anna,
Victor
s'arrache...
Из
раздвинутых
бедер
Анны
Виктор
вырывается...
Il
lui
lèche
le
nez;
ses
orteils,
il
les
mord,
Он
лижет
ей
нос,
кусает
пальцы
на
ногах,
De
ses
fauves
cheveux
se
fait
une
moustache.
Из
ее
рыжих
волос
делает
себе
усы.
À
bord
d'un
blanc
voilier,
de
vieux
port
en
vieux
port,
На
борту
белой
яхты,
от
старого
порта
к
старому
порту,
Leur
jeunesse
dorée
crépite
sans
relâche
Их
золотая
юность
потрескивает
без
устали,
Là
bas,
veille
le
coffre
fort.
Там,
внизу,
сторожит
сейф.
"Mon
signe
est
le
poisson,
j'ai
besoin
de
rivières,
"Мой
знак
- рыба,
мне
нужны
реки,
Tu
sais,
celles
en
diamants"
Ты
знаешь,
те,
что
из
бриллиантов,"
Roucoule
un
jour
Anna,
enroulée
comme
lierre
Воркует
однажды
Анна,
обвившись,
как
плющ,
Au
tronc
de
son
amant.
Вокруг
ствола
своего
любовника.
Le
soir
même
apparaît
dans
l'écrin
de
soie
verte
В
тот
же
вечер
в
шкатулке
из
зеленого
шелка
появляется
Un
reptile
irradieur.
Сияющая
рептилия.
Pour
le
lait
de
la
peau
les
perles
sont
offertes,
Для
молочной
кожи
предлагаются
жемчужины,
Le
rubis
pour
le
cœur.
Рубин
для
сердца.
"Sois
sage,
ô
ma
douleur,
et
tiens
toi
plus
tranquille"
"Будь
благоразумна,
о
моя
боль,
и
успокойся,"
Victor
lit
les
"Fleurs
du
Mal".
Виктор
читает
"Цветы
Зла".
"Une
calme
langueur
enveloppe
la
ville...
"Спокойная
нега
окутывает
город...
Si
nous
allions
au
bal?
Может,
пойдем
на
бал?
Ma
puce
tu
m'ennuies
avec
ton
Baudelaire.
Дорогая,
ты
меня
утомляешь
своим
Бодлером.
Demain,
demain
tu
liras."
Завтра,
завтра
почитаешь."
Et
chante
le
champagne!
Et
vogue
la
galère
И
поет
шампанское!
И
плывет
галера
Vers
d'ardents
baccaras!
К
пылким
баккара!
Dix
huit
cent
cinquante
huit.
Trottinant
sous
la
bruine,
Тысяча
восемьсот
пятьдесят
восьмой
год.
Под
моросящим
дождем,
Un
fiacre
s'en
revient.
À
l'intérieur,
Victor.
Возвращается
фиакр.
Внутри
Виктор.
Le
notaire
à
lorgnon
prononça
le
mot
"ruine".
Нотариус
в
пенсне
произнес
слово
"руина".
Un
terme
bien
chinois
pour
un
psychisme
d'or.
Довольно
китайский
термин
для
золотой
психики.
"Eh
bien,
bonsoir
Paris!
La
demeure
en
Gironde
"Ну
что
ж,
прощай,
Париж!
Дом
в
Жиронде
Durant
quelques
saisons
tous
deux
nous
recevra.
В
течение
нескольких
сезонов
будет
принимать
нас
обоих.
D'ailleurs,
il
était
temps
de
fuir
un
peu
le
monde.
Кроме
того,
пора
было
немного
сбежать
от
мира.
Je
pourrai
composer
mon
livret
d'opéra."
Я
смогу
сочинить
либретто
своей
оперы."
L'amoureuse
se
farde.
On
lui
dit
que
l'or
passe.
Возлюбленная
красится.
Ей
говорят,
что
золото
проходит.
Le
visage
flambant
se
glace
dans
la
glace.
Пылающее
лицо
застывает
в
зеркале.
Est
ce
bien
de
l'amour,
l'amour
du
haïssable?
Это
ли
любовь,
любовь
к
ненавистному?
Vous
ne
valez
plus
rien,
les
mains
vides
d'écus.
Вы
больше
ничего
не
стоите,
с
пустыми
руками.
L'écumante
Vénus
vous
laisse
sur
le
sable
Пенная
Венера
оставляет
вас
на
песке
Et
s'en
va,
Dieu
sait
où,
troquer
son
joli
cul.
И
уходит,
Бог
знает
куда,
торговать
своей
хорошенькой
попкой.
Est
ce
bien
de
l'amour,
ce
poison
qui
vous
manque?
Это
ли
любовь,
этот
яд,
которого
тебе
не
хватает?
Ce
cauchemar
tordu
dans
la
noirceur
des
draps?
Этот
кошмар,
искаженный
в
темноте
простыней?
Tournoie
l'ange
maudit.
Son
temple
est
une
banque.
Вращается
проклятый
ангел.
Его
храм
- банк.
Vers
l'horrible
Jésus,
Victor
tend
ses
deux
bras.
К
ужасному
Иисусу
Виктор
протягивает
руки.
L'obsession
se
glissa
par
d'affreuses
persiennes:
Навязчивая
идея
проскользнула
сквозь
ужасные
ставни:
Le
trésor
enfoui
dans
la
boîte
crânienne.
Сокровище,
спрятанное
в
черепной
коробке.
Victor
lâche,
hoquetant,
la
bouteille
de
fine,
Виктор
роняет,
икая,
бутылку
хорошего
вина,
Tout
flotte
dans
du
violet.
Все
плывет
в
фиолетовом.
Paupières,
crispez
vous
et
pincez
vous,
narines
Веки,
сожмитесь
и
зажмитесь,
ноздри,
Il
saisit
le
piolet.
Он
хватает
ледоруб.
Il
serre
fortement
l'instrument
alpiniste,
Он
крепко
сжимает
альпинистский
инструмент,
L'orientant
vers
l'occiput,
Направляя
его
к
затылку,
Et
l'abat
comme
un
bœuf.
Éclate
la
pépite
И
опускает
его,
как
на
быка.
Взрывается
самородок,
Qui
asservit
les
putes.
Который
поработил
шлюх.
Richesse,
ton
parfum,
très
vite
ça
se
hume
Богатство,
твой
аромат,
очень
быстро
улавливается,
De
nouveau,
chez
Victor,
les
lustres
se
rallument.
Снова
у
Виктора
зажигаются
люстры.
Parée
de
repentirs
revient
la
courtisane...
Украшенная
раскаянием,
возвращается
куртизанка...
Nouvelle
lune...
de
fiel.
Новолуние...
желчи.
Lorsque
la
fille
boude,
on
se
creuse
le
crâne
Когда
девушка
дуется,
проламываешь
себе
череп,
Sort
le
minéral
miel.
Достаешь
минеральный
мед.
La
folie
du
marteau
trépane
un
dernier
lobe,
Безумие
молотка
просверливает
последнюю
долю,
Racle
les
derniers
éclats.
Соскребает
последние
осколки.
Anna
est
repartie
avec
sa
garde
robe...
Анна
ушла
со
своим
гардеробом...
Pour
Victor,
elle
est
là,
Для
Виктора
она
здесь,
"Anna,
Anna,
Anna
ma
chère
"Анна,
Анна,
Анна,
моя
дорогая,
Anna
sois
bonne
pour
un
soir...
Анна,
будь
добра
хоть
на
один
вечер...
Ma
tête
est
vide...
mais
tu
vas
voir
Моя
голова
пуста...
но
ты
увидишь,
Dans
un
tiroir
du
secrétaire
В
ящике
стола
J'ai
l'or
le
plus
pur
de
la
terre...
У
меня
самое
чистое
золото
на
земле...
Mon
trésor
secret...
ma
misère
Мой
тайный
клад...
моя
нищета,
J'avais
quinze
ans...
la
mer...
la
pierre...
Мне
было
пятнадцать
лет...
море...
камень...
Viens,
c'est
à
toi,
je
te
le
donne
Иди,
это
твое,
я
тебе
его
отдаю,
Anna,
Anna..."
Анна,
Анна..."
Le
cadavre
béant
gît
au
pied
du
fantôme
Зияющий
труп
лежит
у
ног
призрака,
Le
caillot
de
jadis
rayonne
dans
la
paume
Сгусток
прошлого
сияет
в
ладони.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nougaro Claude, Vanderschueren Maurice Camille Gustave
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.