Claude Nougaro - À bout de souffle (Live à l'Olympia / 1985) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - À bout de souffle (Live à l'Olympia / 1985)




À bout de souffle (Live à l'Olympia / 1985)
Breathless (Live at the Olympia / 1985)
Quand j'ai rouvert les yeux
When I opened my eyes again
Tout était sombre dans la chambre
Everything was dark in the room
J'entendais quelque part comme une sonnerie
I heard a ringing somewhere
J'ai voulu bouger...
I tried to move...
Aïe la douleur dans l'épaule droite tout à coup
Ouch, the pain in my right shoulder suddenly
Me coupa le souffle
Took my breath away
Une peur affreuse m'envahit
A horrible fear came over me
Et mon corps se couvrit de sueur
And my body was covered in sweat
Toute ma mémoire me revint
All my memory came back to me
Le hold-up, la fuite, les copains
The heist, the escape, the buddies
Qui se font descendre...
Getting shot down...
J'suis blessé, mais je fonce et j'ai l'fric
I'm hurt, but I'm running and I got the dough
Je glissai la main sous l'oreiller
I slipped my hand under the pillow
La mallette pleine de billets
The briefcase full of bills
Etait là, bien sage... deux cents briques!...
Was there, safe and sound... two hundred grand!...
Somme toute ça pouvait aller
All things considered, it could be worse
Mon esprit se mit à cavaler
My mind started racing
Sûre était ma planque chez Suzy
My hideout at Suzy's was safe
Et bientôt à nous deux la belle vie
And soon, the good life for both of us
Les palaces, le soleil, la mer bleue, toute la vie...
Palaces, sunshine, the blue sea, the whole life...
Une radio s'est mise à déverser
A radio started blasting
Un air de piano à tout casser
A piano tune like crazy
Je connaissais ce truc
I knew this thing
C'était le Blue Rondo à la Turk
It was Blue Rondo à la Turk
Dave Brubeck jouait comme un fou
Dave Brubeck was playing like a madman
Aussi vite que moi mettant les bouts
As fast as me getting the hell out
Soudain, la sonnerie du téléphone
Suddenly, the phone ringing
Mon cur fit un bond
My heart skipped a beat
Je pris le récepteur
I picked up the receiver
"Allô!, c'est Suzy, ça fait deux fois que j'appelle
"Hello, it's Suzy, I've called twice
- Qu'est-ce qu'il y a?
- What's up?
- Y a un car de flics au coin de la rue
- There's a cop car on the corner
Je restai sans voix, j'étais foutu
I was speechless, I was screwed
- Il faut que tu files, me dit-elle
- You have to run, she told me
Descends pas, sauve-toi par les toits"
Don't go down, escape through the roofs"
Bon Dieu d'bon Dieu, bon Dieu d'bon Dieu
Good God almighty, good God almighty
Encore les flics, vite le fric
The cops again, quick the dough
Et puis l'escalier de service
And then the service stairs
Quatre à quatre
Four by four
Un vasistas était ouvert sur les étoiles
A skylight was open to the stars
Et me revoilà faisant la malle
And there I was again, making a run for it
Parmi les antennes de télé
Among the TV antennas
Ce pognon, je ne l'aurai pas volé
This money, I won't have stolen it for nothing
Trente mètres plus bas dans la rue
Thirty meters below in the street
Du Colisée c'était la cohue
Of the Coliseum it was chaos
J'en peux plus, j'en peux plus...
I can't take it anymore, I can't take it anymore...
J'ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
I ran like in a dream along the chimneys
Haletant, la mallette à la main, je vacillais...
Panting, briefcase in hand, I was staggering...
Sur un toit s'amorçait un escalier d'incendie
On a roof, a fire escape started
S'enfonçant tout au fond d'une cour
Sinking deep into a courtyard
Je descendis jusqu'en bas
I went down to the bottom
Et me voici à trois pas d'une sortie sur la rue
And here I am, three steps away from an exit onto the street
Quelle rue, je ne le savais plus mais tant pis
Which street, I didn't know anymore, but whatever
Je suis sorti et tout de suite je les ai vus
I went out and immediately I saw them
Quatre flics au bout de la rue
Four cops at the end of the street
Pas de panique, j'ai reconnu le bar du Living, j'y suis entré...
No panic, I recognized the Living bar, I went in...
La boîte était pleine comme un uf
The place was packed
Deux ou trois jazzmen faisaient le buf
Two or three jazzmen were jamming
Je brûlais de fièvre, je voyais
I was burning with fever, I saw
Les murs, les bouteilles qui tournaient
The walls, the bottles spinning
Puis quelqu'un m'a saisi par le bras
Then someone grabbed me by the arm
J'me retournai, Suzy était
I turned around, Suzy was there
Toute pâle elle me souriait
All pale she was smiling at me
De nouveau le soleil a brillé
The sun shone again
Dans un souffle elle me dit
In a breath she told me
- Viens, j'ai la voiture tout près d'ici
- Come on, I have the car nearby
Nous sommes sortis mais devant moi
We went out but in front of me
Un poulet a crié "Ne bouge pas!"
A cop shouted "Don't move!"
Avec la mallette je l'ai frappé
I hit him with the briefcase
Alors le coup de feu a claqué
Then the gunshot rang out
Me clouant sur place
Nailing me to the spot
Oh Suzy, t'en fais pas
Oh Suzy, don't worry
Je te suis, on y va
I'm with you, let's go
Les palaces, le soleil, la mer bleue
Palaces, sunshine, the blue sea
Toute la vie, toute la vie
The whole life, the whole life
Toute la vie...
The whole life...





Writer(s): Dave Brubeck, Al Jarreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.