Paroles et traduction Claudette Soares - Feitinha Pro Poeta
Ah,
quem
me
dera
ter
a
namorada
Ах,
если
бы
у
меня
была
девушка
Que
fosse
para
mim
a
madrugada
Пусть
это
будет
для
меня
рассветом.
De
um
dia
que
seria
minha
vida
День,
который
был
бы
моей
жизнью,
E
a
vida
que
se
leva
é
uma
parada
И
жизнь,
которая
ведет
себя,
- это
остановка.
E
quem
não
tem
amor
não
tem
é
nada
И
тот,
у
кого
нет
любви,
не
имеет
ничего
Vai
ter
que
procurar
sem
descansar
Придется
искать
без
отдыха
Tem
tanta
gente
aí
com
amor
pra
dar
Там
так
много
людей
с
любовью,
чтобы
дать
Tão
cheia
de
paz
no
coração
Так
полно
мира
в
сердце,
Que
seja
Carioca
no
balanço
Пусть
это
будет
Кариока
на
балансе
Que
veja
nos
meus
olhos
seu
descanso
Пусть
он
увидит
в
моих
глазах
твой
покой.
Que
saiba
perdoar
tudo
que
faço
Пусть
он
знает,
как
простить
все,
что
я
делаю.
E
querendo
brigar
me
dê
um
abraço
И
желая
ссориться,
обними
меня.
Que
fale
de
chegar
e
de
sorrir
Пусть
говорят
о
том,
чтобы
прийти
и
улыбнуться.
E
nunca
de
chorar
e
de
partir
И
никогда
не
плакать
и
не
уходить.
Que
tenha
uma
vozinha
bem
macia
Пусть
у
него
будет
очень
мягкий
голос
Que
fale
bem
baixinho
só
poesia
Пусть
он
говорит
очень
тихо,
только
поэзия
Que
seja
toda
feita
de
carinho
Пусть
все
это
будет
сделано
из
любви
Que
viva
bem
feliz
no
meu
cantinho
Пусть
живет
счастливо
в
моем
маленьком
уголке
Que
saiba
aproveitar
toda
a
alegria
Пусть
он
знает,
как
наслаждаться
всей
радостью
E
faça
da
tristeza
o
que
eu
faria
И
сделай
печаль
тем,
что
я
бы
сделал.
Que
seja
na
medida
e
nada
mais
Пусть
будет
в
меру
и
ничего
больше
Feitinha
pro
Vinícius
de
Moraes
Кастинья
про
Винисиус
де
Мораес
E
vi
que
venha
logo
e
ao
chegar
И
я
видел,
что
он
скоро
придет,
и
когда
он
придет.
Vá
logo
me
deixando
descansar
Иди,
дай
мне
отдохнуть
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lula Freire, Baden Powell De Aquino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.