Manchmal tr? gt schon fr? h am Morgen, der Tag ein schwarzes Kleid, und du glaubst fast zu ertrinken, im Meer der Traurigkeit.
Sometimes, my darling, the day dawns early, dressed in sorrow's bleak array. You feel as though you're sinking, drowning in a sea of dismay.
Manche Nacht geht nie zu ende, wird zur kleinen Ewigkeitdenn die angst kennt keine grenzen, und Sehnsucht keine zeit. Manchmal greifst du nach den Sternen, der Himmel ist so nah, doch bevor du ihn ber? hr? n kannst, sind wieder Wolken da.
There are nights that seem unending, stretching on into an endless span. Fear knows no bounds, my dear, and longing recognizes no hands of man. Sometimes you reach for the heavens, the sky appears within your grasp. But before you can embrace it, clouds descend, dimming your hope's bright gasp.
Manchmal steigst du wie ein Vogel, ins erden schwere Licht.
Like a bird, you soar, my darling, rising high in ethereal flight.
Dann fliegst du bis in die Sonne, und verbrennst in ihrem Licht.
You ascend towards the sun's embrace, only to be consumed by its fiery might.
Einmal Wein und einmal Wasser, alles hier hat seine Zeit.
There are times for laughter, times for tears, a season for each mood.
Jeder Tag kennt seine Tr? nen, jede Nacht auch Einsamkeit.
Every day holds its share of sorrows, every night its cloak of solitude.
Blumen die im Winter sterben, bringt der Sommer uns zur? ck.
Flowers that wither in winter's grip, summer's warmth shall bring to bloom.
Und aus Traurigkeit und Abschied, da erbl? ht ein neues Gl? ck.
From sadness and farewell's embrace, new joys shall burst forth, dispelling gloom.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.