Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramito De Violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era
feliz
en
su
matrimonio
Sie
war
glücklich
in
ihrer
Ehe
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Obwohl
ihr
Mann
der
reinste
Teufel
war
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
Der
Mann
hatte
ein
etwas
schlechtes
Gemüt
Ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
Sie
beklagte
sich,
dass
er
nie
zärtlich
war
Desde
hace
ya
Seit
nun
schon
Más
de
tres
años
Mehr
als
drei
Jahren
Recibe
cartas
de
un
extraño
Empfängt
sie
Briefe
von
einem
Unbekannten
Cartas
llenas
de
poesía
que
le
han
devuelto
Briefe
voller
Poesie,
die
ihr
zurückgegeben
haben
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Wer
schrieb
dir
Verse?
Dime
niña,
¿quién
era?
Sag
mir,
Mädchen,
wer
war
das?
¿Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
En
primavera?
Im
Frühling?
Con
amor
las
recibías
Mit
Liebe
empfingst
du
sie
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
a
ti
un
ramito
de
violetas
Er
schickte
dir
ein
Sträußchen
Veilchen
A
veces
sueña,
a
veces
se
imagina
Manchmal
träumt
sie,
manchmal
stellt
sie
sich
vor
Cómo
será
aquel
que
a
ella
tanto
la
estima
Wie
derjenige
sein
wird,
der
sie
so
sehr
schätzt
¿Será
mas
bien
hombre
de
pelo
cano
Wird
er
eher
ein
Mann
mit
grauem
Haar
sein
Sonrisa
abierta
y
de
ternura
en
sus
manos?
Ein
offenes
Lächeln
und
Zärtlichkeit
in
seinen
Händen?
¿Quién
será
quien
sufre
en
silencio?
Wer
wird
es
sein,
der
im
Stillen
leidet?
¿Quién
puede
ser
su
amor
secreto?
Wer
kann
ihre
geheime
Liebe
sein?
Ella
que
no
sabe
nada
mira
a
su
marido
Sie,
die
nichts
weiß,
blickt
ihren
Mann
an
Y
luego
se
calla
Und
schweigt
dann
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Wer
schrieb
dir
Verse?
Dime
niña,
¿quién
era?
Sag
mir,
Mädchen,
wer
war
das?
¿Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
En
primavera?
Im
Frühling?
Con
amor
las
recibías
Mit
Liebe
empfingst
du
sie
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
a
ti
un
ramito
de
violetas
Er
schickte
dir
ein
Sträußchen
Veilchen
Cada
tarde
al
volver
su
esposo
Jeden
Abend,
wenn
ihr
Mann
zurückkommt
Cansado
del
trabajo
va
y
la
mira
de
reojo
Müde
von
der
Arbeit,
geht
er
und
sieht
sie
verstohlen
an
No
dice
nada
porque
él
lo
sabe
todo
Er
sagt
nichts,
weil
er
alles
weiß
Ella
es
así
feliz
de
cualquier
modo
Sie
ist
so
oder
so
glücklich
Porque
él
es
quien
Denn
er
ist
es,
der
Le
escribe
versos
Ihr
Verse
schreibt
Él
es
su
amante,
su
amor
secreto
Er
ist
ihr
Liebhaber,
ihre
geheime
Liebe
Ella
que
no
sabe
nada
mira
a
su
marido
Sie,
die
nichts
weiß,
blickt
ihren
Mann
an
Y
luego
se
calla
Und
schweigt
dann
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Wer
schrieb
dir
Verse?
Dime
niña,
¿quién
era?
Sag
mir,
Mädchen,
wer
war
das?
¿Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
En
primavera?
Im
Frühling?
Con
amor
las
recibías
Mit
Liebe
empfingst
du
sie
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
a
ti
un
ramito
de
violetas
Er
schickte
dir
ein
Sträußchen
Veilchen
Shararia
shararia
shararia
Schararia
Schararia
Schararia
Shararia
shararia
shararia
Schararia
Schararia
Schararia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cecilia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.