Claudio Baglioni - E Adesso La Pubblicita' (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Baglioni - E Adesso La Pubblicita' (Live)




E Adesso La Pubblicita' (Live)
E adesso la pubblicità (Live)
Tu dietro un vetro guardi fuori
You behind a window look outside
Lungo il luccichio dei marciapiedi
Along the shimmering sidewalks
E la gente si è dissolta nella sera...
And the people have dissolved into the evening...
Tua madre altezza media sogni medi
Your mother of average height, average dreams
Che sbatte gli occhi da cammello
Who blinks her camel-like eyes
E non si è rassegnata e neanche spera...
And hasn't given up, but neither does she hope...
Un cespuglio di spini tuo fratello
A thicket of thorns, your brother
Che pensa sulle unghie delle dita
Who thinks about the nails on his fingers
Appitonato con un′aria da bollito...
Nailed down with a boiled-looking expression...
Tuo padre mani da operaio a vita
Your father, hands of a lifetime worker
Che ride e gli si spacca il viso
Who laughs and his face splits
Impallidito di tv...
Pale with TV...
Tu fretta di vivere qualcosa
You in a hurry to live something
E ogni cosa è già un ricordo liso
And everything is already a worn-out memory
E adesso la pubblicità...
And now the advertising...
Tu e le tue voglie imbottigliate
You and your bottled desires
Occhi come buchi della chiave
Eyes like keyholes
E un'ansia indolenzita sotto neve bianca...
And an indolent anxiety under white snow...
Tuo padre aspetta sempre qualche nave
Your father is always waiting for a ship
Funambolo sul filo del passato
Tightrope walker on the thread of the past
E cena insieme a unatecca stanca...
And dines with a tired old lady...
Tuo fratello è un grammofono scassato
Your brother is a broken gramophone
Un fiume di pensieri in fuga
A river of fleeing thoughts
Si specchia in un cucchiaio e fa una bocca storta...
Looks at himself in a spoon and makes a crooked mouth...
Tua madre si rammenda qualche ruga
Your mother mends a few wrinkles
E una domanda di dolcezza
And a question of sweetness
Che porta in tavola e va via...
That she brings to the table and goes away...
Tu nascosta in fondo a un′amarezza
You hidden in the depths of a bitterness
A far finta che il mondo sia un bel posto
Pretending that the world is a beautiful place
E adesso la pubblicità...
And now the advertising...
Ma che giorno è tutti i giorni
But what a daily day
Ed una sera ogni sera
And every night a night
E questa sera come le altre
And this night like the others
Che si siede accanto
That sits down next to it
E non c'è niente che ritorni
And there is nothing that returns
Niente allegria e nessun cerino
No joy and no matches
Per dare fuoco a tutto quanto...
To set fire to everything...
Tu in quella schienuccia di uccellino
You with that little bird’s back
Che si curva e si vedono gli affanni
That curves and you can see the worries
Dei tuoi domani e dei tuoi pochi anni...
Of your tomorrows and your few years...
Tuo padre si strofina le mascelle
Your father rubs his jaws
Come impanate nella barba
As if breaded in beard
Una sigaretta in mezzo ai denti e lui ci parla intorno...
A cigarette between his teeth and he talks to us all...
Tua madre che si sveglia a strappi e scuote
Your mother who wakes up in fits and shakes
Tutta la polvere di un giorno
All the dust of a day
Senza persone e novità...
Without people and news...
Tuo fratello scemo che uno spintone
Your stupid brother who gives your brother a shove
Al tuo cuore rovesciato come tasche vuote
To your heart overturned like empty pockets
E adesso la pubblicità...
And now the advertising...
Oggi è quasi un secolo di noia
Today is almost a century of boredom
E che si fa domani e dopo
And what will we do tomorrow and after
E poi nei prossimi vent'anni
And then in the next twenty years
Figli di speranze
Children of hope
Per un attimo di gioia
For a moment of joy
Nella città di antenne e cielo
In the city of antennas and sky
E luci grigie delle stanze...
And the gray lights of the rooms...
E la notte cade come un telo
And the night falls like a veil
A smorzare gli occhi ed i televisori
To extinguish the eyes and the televisions
E tu dietro un vetro guardi fuori...
And you behind a window look outside...





Writer(s): C Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.