Claudio Baglioni - I Vecchi - live da Raduno Clab Stadio del Tennis Roma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Baglioni - I Vecchi - live da Raduno Clab Stadio del Tennis Roma




I Vecchi - live da Raduno Clab Stadio del Tennis Roma
The Elderly - live from Raduno Clab Tennis Stadium in Rome
I Vecchi sulle panchine dei giardini
The elderly on the benches of the gardens,
Succhiano fili d′aria a un vento di ricordi
Sucking in breezes of memories
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
The imprint of their hats on their feeble heads,
I Vecchi mezzi ciechi
The elderly half blind
I Vecchi mezzi sordi...
The elderly slightly deaf...
I Vecchi che si addannano alle bocce
The elderly struggling with bowling balls,
Mattine lucide di festa che si può dormire
Bright holiday mornings when you can sleep in
Gli occhiali per vederci da vicino
Their glasses for seeing up close,
A misurar le gocce
To count the drops,
Per una malattia difficile da dire...
For an illness that is difficult to name...
I Vecchi tosse secca che non dormono di notte
The elderly with a dry cough that cannot sleep at night,
Seduti in pizzo a un letto a riposare la stanchezza
Sitting by the bed to rest their weary bodies
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
They choke down their sighs and some baked apple,
I Vecchi senza un corpo
The elderly without bodies
I Vecchi senza una carezza...
The elderly without a caress...
I Vecchi un po′ contadini
The elderly, a bit like farmers,
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Who look to the sky with hope and fear
Voci bruciate dal fumo
Voices burned by smoke
E dai grappini di un'osteria...
And the little grappas at a tavern...
I Vecchi vecchie canaglie
The elderly, old scoundrels,
Sempre pieni di sputi e consigli
Always full of spit and advice
I Vecchi senza più figli
The elderly without children anymore,
E questi figli che non chiamano mai...
And those children who never call...
I Vecchi che portano il mangiare per i gatti
The elderly who bring food to the cats
E come i gatti frugano tra i rifiuti
And rummage through the garbage like cats
Le ossa piene di rumori
Their bones creaking,
E smorfie e versi un po' da matti
With grimaces and sounds like crazy people
I Vecchi che non sono mai cresciuti...
The elderly who never grew up...
I Vecchi anima bianca di calce in controluce
The elderly, their souls like white lime in the backlight
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Eyes watered by the rain of life
I Vecchi soli come i pali della luce
The elderly lonely like lampposts,
E dover vivere fino alla morte
Having to live until death
Che fatica...
What a struggle...
I Vecchi cuori di pezza
The elderly with hearts of cloth,
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
An old dog with a leash of pain,
Confusi inciampano di tenerezza
Confused, they stumble with compassion
E brontolando se ne vanno via...
And grumbling they leave...
I Vecchi invecchiano piano
The elderly grow old slowly
Con una piccola busta della spesa
With a small bag of groceries
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori bestemmie
Those who return to church leave their curses outside
E fanno pace con Dio...
And make peace with God...
I Vecchi povere stelle
The elderly, poor stars
I Vecchi povere patte sbottonate
The elderly, poor unbuttoned paws,
Guance raspose arrossate
Rough, flushed cheeks,
Di mal di cuore e di nostalgia...
From heart disease and nostalgia...
I Vecchi sempre tra i piedi
The elderly always getting in the way,
Chiusi in cucina se viene qualcuno
Hiding in the kitchen when someone comes over
I Vecchi che non li vuole nessuno
The elderly that no one wants anymore,
I Vecchi da buttare via...
The elderly to be thrown away...
Ma I Vecchi... I Vecchi
But The Elderly... The Elderly
Se avessi un′auto da caricarne tanti
If I had a car to load them all up
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
I would love to take them to the sea one day
Arrotolargli i pantaloni
Roll up their pants
E prendermeli in braccio tutti quanti...
And pick them all up in my arms...
Sedia sediola... oggi si vola...
Chair, small chair... today we fly...
E attenti a non sudare
And be careful not to sweat





Writer(s): Claudio Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.