Claudio Baglioni - I Vecchi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claudio Baglioni - I Vecchi




I Vecchi
Старики
I vecchi sulle panchine dei giardini
Старики на скамейках в садах,
Succhiano fili d′aria a un vento di ricordi
Вдыхают нити воздуха, ветер воспоминаний,
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
След от шляпы на голове, как у цыплят,
I vecchi mezzi ciechi
Старики полуслепые,
I vecchi mezzi sordi...
Старики полуглухие...
I vecchi che si addannano alle bocce
Старики, увлекающиеся бочче,
Mattine lucide di festa che si può dormire
Ясные праздничные утра, когда можно поспать,
Gli occhiali per vederci da vicino
Очки, чтобы видеть вблизи,
A misurar le gocce
Отмерять капли,
Per una malattia difficile da dire...
От болезни, о которой трудно говорить...
I vecchi, tosse secca che non dormono di notte
Старики, сухой кашель, не спят ночами,
Seduti in pizzo a un letto a riposare la stanchezza
Сидят на краю кровати, отдыхая от усталости,
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Едят вздохи и немного печеных яблок,
I vecchi senza un corpo
Старики без тела,
I vecchi senza una carezza...
Старики без ласки...
I vecchi un po′ contadini
Старики, немного крестьяне,
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Что на небеса надеются и небес боятся,
Voci bruciate dal fumo
Голоса, обожженные дымом,
E dai grappini di un'osteria...
И граппой из трактира...
I vecchi, vecchie canaglie
Старики, старые пройдохи,
Sempre pieni di sputi e consigli
Всегда полные плевков и советов,
I vecchi senza più figli
Старики без детей,
E questi figli che non chiamano mai...
И эти дети, что никогда не звонят...
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Старики, что носят еду для кошек,
E come i gatti frugano tra i rifiuti
И как кошки, роются в мусоре,
Le ossa piene di rumori
Кости, полные шумов,
E smorfie e versi un po' da matti
И гримас, и звуков, немного безумных,
I vecchi che non sono mai cresciuti...
Старики, которые никогда не выросли...
I vecchi, anima bianca di calce in controluce
Старики, белая душа извести в контровом свете,
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Глаза, затуманенные дождем жизни,
I vecchi soli come i pali della luce
Старики, одинокие, как фонарные столбы,
E dover vivere fino alla morte
И должны жить до самой смерти,
Che fatica...
Какая мука...
I vecchi, cuori di pezza
Старики, сердца из ткани,
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Старая собака и тоска на поводке,
Confusi inciampano di tenerezza
Смущенные, спотыкаются о нежность,
E brontolando se ne vanno via...
И ворча, уходят прочь...
I vecchi invecchiano piano
Старики стареют медленно,
Con una piccola busta della spesa
С маленьким пакетом из магазина,
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori bestemmie
Те, что возвращаются в церковь, оставляют за порогом ругательства,
E fanno pace con Dio...
И мирятся с Богом...
I vecchi, povere stelle
Старики, бедные звезды,
I vecchi, povere patte sbottonate
Старики, бедные расстегнутые рубашки,
Guance raspose arrossate
Щеки морщинистые, покрасневшие,
Di mal di cuore e di nostalgia...
От сердечной боли и ностальгии...
I vecchi sempre tra i piedi
Старики всегда под ногами,
Chiusi in cucina, se viene qualcuno
Запертые на кухне, если кто-то приходит,
I vecchi che non li vuole nessuno
Старики, которых никто не хочет,
I vecchi da buttare via...
Старики, которых нужно выбросить...
Ma i vecchi... i vecchi
Но старики... старики,
Se avessi un′auto da caricarne tanti
Если бы у меня была машина, чтобы загрузить их всех,
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Мне бы хотелось однажды отвезти их к морю,
Arrotolargli i pantaloni
Закатать им штанины,
E prendermeli in braccio tutti quanti...
И взять их всех на руки...
Sedia, sediola... oggi si vola...
Стульчик, стульчик... сегодня мы летим...
E attenti a non sudare...
И смотрите, не вспотейте...





Writer(s): Claudio Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.