Paroles et traduction Claudio Baglioni - In cammino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarà
come
svegliarsi
in
mezzo
a
un
giorno
che
non
c′era
It
will
be
like
waking
up
in
the
middle
of
a
day
that
wasn't
there
Come
bagnarsi
il
viso
che
è
di
nuovo
primavera
Like
splashing
your
face
with
water,
feeling
it's
spring
again
E
ogni
sguardo
intorno
è
una
scoperta
And
every
glance
around
is
a
discovery
E
sei
più
sicuro
se
la
porta
è
aperta
And
you
feel
safer
if
the
door
is
open
E
che
la
semplicità
And
that
simplicity
Sembra
assai
più
vera
Seems
much
more
true
Di
una
verità
sofferta
Than
a
truth
suffered
for
Sarà
come
tuffarsi
in
aria
e
dopo
alzarsi
in
volo
It
will
be
like
diving
into
the
air
and
then
rising
in
flight
Come
staccarsi
piano
per
salpare
via
da
un
molo
Like
gently
pulling
away
to
sail
away
from
a
pier
Che
il
futuro
è
ancora
là
sempre
intatto
Because
the
future
is
still
there,
always
untouched
E
ogni
storia
non
sarà
che
il
primo
atto
And
every
story
will
be
just
the
first
act
E
che
la
mediocrità
And
that
mediocrity
Non
avrà
mai
un
ruolo
Will
never
have
a
role
Nella
nobiltà
di
un
patto
In
the
nobility
of
a
pact
Usciamo
e
andiamo
via
Let's
leave
and
go
away
Dall'abitudine
From
habit
Incontro
a
un
vento
clandestino
Towards
a
clandestine
wind
Dove
c′è
un'altra
origine
Where
there
is
another
origin
Dentro
un'emorragia
Inside
a
hemorrhage
Di
moltitudine
Of
multitude
Sul
precipizio
di
un
mattino
On
the
precipice
of
a
morning
Quando
rompe
ogni
argine
When
every
barrier
breaks
Cerchiamo
sulla
via
Let's
search
on
the
way
La
latitudine
The
latitude
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Of
a
new
child's
dream
Che
non
abbia
mai
margine
That
has
no
margins
Dietro
la
frenesia
Behind
the
frenzy
L′irrequietudine
The
restlessness
Dell′urlo
teso
di
un
violino
Of
the
taut
scream
of
a
violin
Che
ci
dia
la
vertigine
That
gives
us
vertigo
E
lanciarsi
avanti
con
un
arco
d'orizzonte
And
to
launch
forward
with
an
arc
of
horizon
Fidarsi
di
ogni
passo
che
ci
unisce
come
un
ponte
To
trust
every
step
that
unites
us
like
a
bridge
Che
il
sentiero
cresce
e
va
sotto
i
piedi
For
the
path
grows
and
goes
under
our
feet
E
un′impresa
non
ha
età
nè
marciapiedi
And
an
undertaking
has
no
age
or
sidewalks
Se
la
curiosità
If
curiosity
è
salire
il
monte
Is
to
climb
the
mountain
Sulla
realtà
che
vedi
On
the
reality
you
see
Usciamo
e
andiamo
via
Let's
leave
and
go
away
Dall'abitudine
From
habit
Incontro
a
un
vento
clandestino
Towards
a
clandestine
wind
Dove
c′è
un'altra
origine
Where
there
is
another
origin
Dentro
un′emorragia
Inside
a
hemorrhage
Di
moltitudine
Of
multitude
Sul
precipizio
di
un
mattino
On
the
precipice
of
a
morning
Quando
rompe
ogni
argine
When
every
barrier
breaks
Cerchiamo
sulla
via
Let's
search
on
the
way
La
latitudine
The
latitude
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Of
a
new
child's
dream
Che
non
abbia
mai
margine
That
has
no
margins
Dietro
la
frenesia
Behind
the
frenzy
L'irrequietudine
The
restlessness
Dell'urlo
teso
di
un
violino
Of
the
taut
scream
of
a
violin
Che
ci
dia
la
vertigine
That
gives
us
vertigo
Tu
che
stai
laggiù
You
who
are
down
there
Con
un
tamburino
With
a
tambourine
Mentre
il
sole
cade
While
the
sun
falls
Sul
tuo
stupore
On
your
amazement
Tu
a
che
punto
sei
Where
are
you
Lungo
il
tuo
destino
Along
your
destiny
Che
le
strade
For
the
roads
Portano
tutte
al
cuore
All
lead
to
the
heart
Tu
sei
oltre
o
sei
vicino
Are
you
beyond
or
are
you
near
Tu
ce
l′hai
fatta
o
sei
in
cammino
tu
Have
you
made
it
or
are
you
on
your
way
Usciamo
e
andiamo
via
Let's
leave
and
go
away
Dall′abitudine
From
habit
Incontro
a
un
vento
clandestino
Towards
a
clandestine
wind
Dove
c'è
un′altra
origine
Where
there
is
another
origin
Dentro
un'emorragia
Inside
a
hemorrhage
Di
moltitudine
Of
multitude
Sul
precipizio
di
un
mattino
On
the
precipice
of
a
morning
Quando
rompe
ogni
argine
When
every
barrier
breaks
Cerchiamo
sulla
via
Let's
search
on
the
way
La
latitudine
The
latitude
Di
un
nuovo
sogno
di
bambino
Of
a
new
child's
dream
Che
non
abbia
mai
margine
That
has
no
margins
Dietro
la
frenesia
Behind
the
frenzy
L′irrequietudine
The
restlessness
Dell'urlo
teso
di
un
violino
Of
the
taut
scream
of
a
violin
Che
ci
dia
la
vertigine
That
gives
us
vertigo
Via
dalla
solitudine
di
romanzi
senza
pagine
Away
from
the
solitude
of
novels
without
pages
Da
quella
inquietudine
di
ritratti
senza
immagine
From
that
uneasiness
of
portraits
without
an
image
Con
la
sollecitudine
di
chi
va
nella
mia
origine
With
the
solicitude
of
one
who
goes
to
my
origin
Nella
vicissitudine
di
un
ConVoi
nella
caligine
In
the
vicissitude
of
a
Convoy
in
the
fog
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
stati
già
in
cammino
We
have
already
been
on
the
way
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
nati
già
in
cammino
We
were
born
already
on
the
way
In
cammino...
On
the
way...
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
stati
già
in
cammino
We
have
already
been
on
the
way
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
nati
già
in
cammino
We
were
born
already
on
the
way
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
stati
già
in
cammino
We
have
already
been
on
the
way
Noi
che
siamo
già
in
cammino
We
who
are
already
on
the
way
Siamo
nati
già
in
cammino
We
were
born
already
on
the
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Baglioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.