Claudio Baglioni - Io Lui E La Cana Femmina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Baglioni - Io Lui E La Cana Femmina




Io Lui E La Cana Femmina
Her, Him and the Bitch
Quando la notte è passata al passivo
When night is past passive
Alle sette passate oltrepasso la porta
At seven past I pass through the door
E sorpasso il passetto di passiflora
And overtake the passionflower step
E ripasso impassibile i pollici
And I impassively review the thumbs
Nei passanti dei jeans appassiti passabili
In the passersby of passable, yes, withered jeans
Passionale passeggio e ripasso i miei passi
Passionate stroll and I review my steps
In un paesaggio di passeri passeggeri
In a landscape of transient sparrows
Un messaggio a compasso in passerella nel cielo
A compassed message on the catwalk in the sky
Che spasso andarcene a spasso, passo
How fun it is to go for a walk, step
Lei è una tracagna, culona, invadente
She is a fat-assed, overweight, pushy
Rumorosa, indolente, pallosa, civetta, esagerata
Noisy, indolent, ballsy, flirtatious, exaggerated
Benedetta è sempre stata vergine
Blessed has always been a virgin
Lui è un arcano signorino taciturno, angoloso
He is an arcane little gentleman, taciturn, angular
Un po′ fregnone, incazzoso, barone, bulletto, sniffatore
A bit of a jerk, pissed off, baron, bully, sniffer
Benedetto e soffre il mal di macchina
Blessed and he suffers from car sickness
Quanti bastoni sassi volati in aria dentro gli occhi, pronti via
How many sticks and stones thrown in the air into the eyes, ready to go
E le rincorse alleprate, le frenate, le lingue rifiatate
And the hare chases, the brakes, the tongues panting
Benedetti, io lui e la cana femmina
Blessed, me, him, and the bitch
Dietro la città
Behind the city
Un vento sulle teste
A wind on our heads
Che ci annusa e va
That sniffs us and goes
Ce ne andiamo a spasso
Let's go for a walk
Felici nella coda e il cuore suona da contrabbasso
Happy in the tail and the heart plays like a double bass
E andiamo con la vita addosso
And we go with life on our backs
E addosso a questa vita come a un osso da rosicchiare
And onto this life like a bone to gnaw
Sarebbe bello camminare carponi
It would be nice to walk on all fours
Vagabondi pelosi di cespugli e pozzanghere
Bushy and puddle vagabonds
E padroni maledetti
And damn masters
E riconoscere gli odori
And recognize the smells
Saper le stagioni, pisciare sopra i muri
Know the seasons, piss on the walls
E non lavarsi mai
And never wash
Non essere cattivi e neanche buoni
Don't be bad or even good
Maledetti (io, lui e la cana femminia)
Damned (me, him, and the bitch)
Allupati un po', in questa aria puttana
A little wolfish, in this slutty air
Che non dice no
That says no
Ce ne andiamo a spasso
Let's go for a walk
Felici nella coda e il cuore suona da contrabbasso
Happy in the tail and the heart plays like a double bass
E andiamo con la vita addosso
And we go with life on our backs
E addosso a questa vita come a un osso da rosicchiare
And onto this life like a bone to gnaw
Uomini o armi, mari, potremmo stare bene
Men or weapons, seas, we could be fine
Da uguali anche imbarcarci in un porto
As equals even embark in a harbor
E correre a girotondo il mare
And run around the sea round and round
E non tornare più
And never come back
Se si riuscisse a bere un bicchiere insieme
If we could just have a drink together
E ciucchi fin laggiù a collotorto
And suck it down to the bottom
Sul fondale del mondo andare
Go to the bottom of the world
Ad ululare al blu
To howl at the blue
Così tutto passa e ripasso i miei passi
So everything passes and I review my steps
In un passaggio di passeri passeggeri
In a passage of transient sparrows
Un passaggio a compasso, un passaporto del cielo
A compassed passage, a passport of the sky
Che spasso era andarcene a spasso, passo e chiudo
How fun it was to go for a walk, step and close





Writer(s): Baglioni Claudio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.