Paroles et traduction Claudio Baglioni - Le Vie Dei Colori - Attori E Spettatori Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Vie Dei Colori - Attori E Spettatori Live Version
Пути Цвета - Актёры и Зрители (концертная версия)
O
bella
mia
О,
моя
прекрасная,
E
non
ti
porto
con
me
И
не
беру
тебя
с
собой.
C'è
un
viaggio
che
Есть
путешествие,
Ognuno
fa
solo
con
sé
Которое
каждый
совершает
в
одиночку,
Perché
non
è
che
si
va
vicino
Ведь
нельзя
идти
рядом,
Perché
un
destino
non
ha...
Потому
что
у
судьбы
нет...
Un
mattone
vuole
esser
casa
Кирпич
хочет
стать
домом,
Un
mattino
divenire
chiesa
Утро
хочет
стать
храмом,
Ed
il
matto
che
c'è
in
me
И
безумец
во
мне,
Che
si
chiede
che
cos'è
Который
спрашивает,
что
это,
Vuole
diventare
qualche
cosa...
Хочет
стать
чем-то...
E
sarà
una
strada
senza
fine
И
это
будет
бесконечная
дорога,
Sotto
ad
una
spada
o
su
una
fune
Под
мечом
или
на
канате,
A
cercare
il
mio
Far
West
В
поисках
моего
Дикого
Запада,
A
trovare
il
Santo
Graal
Чтобы
найти
Святой
Грааль,
Una
corsa
brada
oltre
il
confine...
Дикая
гонка
за
пределы
границы...
Una
luce
prenderò
Я
возьму
свет,
Per
te
là
fuori
Для
тебя
там,
Quando
io
camminerò
Когда
я
буду
идти
Le
Vie
Dei
Colori...
Путями
Цвета...
Scalerò
le
rocce
in
mezzo
al
vento
Я
буду
взбираться
на
скалы
среди
ветра,
Sulle
tracce
di
chi
ha
perso
o
vinto
По
следам
тех,
кто
проиграл
или
победил,
Vagherò
la
mia
odissea
Я
буду
бродить
по
своей
одиссее,
Nella
idea
di
te
mia
dea
Думая
о
тебе,
моя
богиня,
Tagliati
le
trecce
e
vai
in
convento...
Отрежь
косы
и
иди
в
монастырь...
Una
voce
prenderò
Я
возьму
голос,
Per
te
là
fuori
Для
тебя
там,
Quando
io
camminerò
Когда
я
буду
идти
Le
Vie
Dei
Colori...
Путями
Цвета...
C'era
un
cavaliere
Был
рыцарь,
Bianco
e
nero
prigioniero
Черно-белый
пленник,
Senza
un
sogno
né
un
mistero
Без
мечты
и
тайны,
Senza
fede
né
eresia...
Без
веры
и
ереси...
Senza
le
ali
di
un
destriero
Без
крыльев
коня,
Senza
le
onde
di
un
veliero...
Без
волн
парусника...
Se
la
sorte
rivolesse
ciò
che
ho
speso
Если
бы
судьба
вернула
то,
что
я
потратил,
Io
forte
non
sarei
per
il
tuo
peso
Я
не
был
бы
достаточно
силен
для
твоего
бремени,
A
volare
in
un
rodeo
Чтобы
летать
на
родео,
A
valere
nel
torneo
Чтобы
победить
на
турнире
Della
morte
ed
essere
il
tuo
sposo...
Смерти
и
стать
твоим
супругом...
Una
pace
prenderò
Я
обрету
мир,
Per
te
là
fuori
Для
тебя
там,
Quando
io
camminerò
Когда
я
буду
идти
Le
Vie
Dei
Colori...
Путями
Цвета...
C'era
un
cavaliere
Был
рыцарь,
Bianco
e
nero
prigioniero
Черно-белый
пленник,
Senza
un
posto
né
un
sentiero
Без
места
и
пути,
Senza
diavolo
né
Dio...
Без
дьявола
и
Бога...
Senza
un
cielo
da
sparviero
Без
неба
для
ястреба,
Senza
un
grido
di
un
guerriero...
Без
крика
воина...
Io
ti
lascio
senza
perderti
Я
оставляю
тебя,
не
теряя,
E
ti
perdo
un
po'
И
немного
теряю
тебя,
Lasciarti
è
un
po'
perdermi...
Оставить
тебя
- это
немного
потерять
себя...
O
bella
mia
О,
моя
прекрасная,
O
bella
ciao
О,
моя
красавица,
прощай,
Con
un
pensiero
di
te
immenso
С
безмерной
мыслью
о
тебе
E
un
nuovo
senso
di
me...
И
новым
ощущением
себя...
C'era
un
cavaliere
giallo
Был
желтый
рыцарь,
Che
rubò
un
cavallo
alle
scogliere
Который
украл
коня
у
скал
Ed
un
cristallo
alle
miniere
di
un
metrò
И
кристалл
у
шахт
метро
Sulle
ciminiere
disegnò
un
castello
di
corallo
На
дымовых
трубах
он
нарисовал
коралловый
замок
E
al
ballo
tutto
il
quartiere
andò...
И
весь
квартал
отправился
на
бал...
C'era
un
cavaliere
rosso
Был
красный
рыцарь,
Che
salì
sul
dosso
di
bufere
Который
взобрался
на
хребет
бурь
Sopra
il
fosso
delle
sere
di
città
Над
рвом
городских
вечеров
Dietro
un
cielo
mosso
di
ringhiere
dentro
il
mare
grosso
За
подвижным
небом
из
перил,
в
бурном
море
Di
un
braciere
d'immensità...
Огромной
жаровни...
C'era
un
cavaliere
blu
Был
синий
рыцарь,
Che
catturò
la
gioventù
di
primavere
Который
пленил
юность
весны
Che
portò
chimere
in
schiavitù
Который
поработил
химеры
Liberò
le
gru
dalle
lamiere
di
un
cantiere
Освободил
журавлей
из
металлических
листов
стройки
Verso
un
campo
di
preghiere
laggiù...
К
полю
молитв
там...
Dove
arriverai
anche
tu
Куда
придешь
и
ты,
Camminando
Le
Vie
Dei
Colori
Идя
Путями
Цвета.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Baglioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.