Paroles et traduction Claudio Capéo - C'est une chanson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est une chanson
It is a song
C'est
une
chan-,
c'est
une
chan-,
c'est
une
chan-
It
is
a
son-,
it
is
a
son-,
it
is
a
son-
C'est
une
chanson
que
me
chantait
ma
mère
qui
parle
d'amour
et
d'Italie
It
is
a
song
which
my
mother
sang
to
me
about
love
and
about
Italy
Je
la
porte
en
moi,
c'est
comme
une
prière
pour
les
jours
où
je
n'aime
pas
la
vie
I
always
keep
it
with
me
as
a
prayer
for
those
days
when
I
don't
like
my
life
C'est
une
chanson
qui
parle
d'être
fier,
de
bâtir
quelque
chose
de
ses
mains
It
is
a
song
about
being
proud
and
creating
something
by
ourselves
Elle
dit
"Mon
enfant,
il
faut
aimer
la
terre",
pas
besoin
d'or
pour
être
quelqu'un
It
says
"My
child,
we
must
love
the
earth",
we
don't
need
gold
to
be
somebody
Elle
dit
"Mon
enfant,
il
faut
aimer
la
terre",
pas
besoin
d'or
pour
être
quelqu'un
It
says
"My
child,
we
must
love
the
earth",
we
don't
need
gold
to
be
somebody
Presto
tutto,
presto
tutto,
sarà
più
bello
Hurray
everything,
hurray
everything,
it
will
be
more
beautiful
Addormentati
bambino,
e
sogni
d'oro
Fall
asleep
my
child,
and
sweet
dreams
Presto
tutto,
presto
tutto,
sarà
più
bello
Hurray
everything,
hurray
everything,
it
will
be
more
beautiful
Addormentati
bambino,
e
sogni
d'oro
Fall
asleep
my
child,
and
sweet
dreams
C'est
une
rengaine
qui
soigne
les
blessures,
une
bouffée
d'air
pur,
de
liberté
It
is
a
ditty
which
heals
wounds,
a
breath
of
fresh
air,
of
freedom
Un
petit
poème
qui
me
servait
d'armure
quand
la
nuit
ne
savait
plus
me
bercer
A
little
poem
which
was
my
armor
when
nights
did
not
cradle
me
anymore
La
douleur
n'est
qu'une
piqûre,
on
guérit
de
tout,
j'en
suis
sûr
Pain
is
only
a
sting,
I'm
sure
we
can
heal
from
everything
J'te
jure
le
monde
n'est
pas
si
dur,
il
faut
rêver
beaucoup,
un
point
c'est
tout
I
swear
the
world
is
not
as
hard,
we
must
dream
a
lot,
that's
the
most
important
C'est
c'que
dit
la
chanson,
cette
mélodie
de
petit
garçon
It's
what
the
song
says,
this
melody
of
a
little
boy
C'est
c'que
dit
la
chanson,
cette
mélodie
de
petit
garçon
It's
what
the
song
says,
this
melody
of
a
little
boy
Presto
tutto,
presto
tutto,
sarà
più
bello
Hurray
everything,
hurray
everything,
it
will
be
more
beautiful
Addormentati
bambino,
e
sogni
d'oro
Fall
asleep
my
child,
and
sweet
dreams
Presto
tutto,
presto
tutto,
sarà
più
bello
Hurray
everything,
hurray
everything,
it
will
be
more
beautiful
Addormentati
bambino,
e
sogni
d'oro
Fall
asleep
my
child,
and
sweet
dreams
C'est
un
fait,
la
vie
est
une
fête,
tout
compte
fait,
un
conte
de
fée
It's
a
fact,
life
is
a
celebration,
all
in
all,
a
fairy
tale
Je
sais
qu'c'est
pas
vrai
tous
les
jours
mais
l'instant
je
savoure
I
know
it's
not
true
every
day,
but
I
appreciate
every
moment
C'est
là
ma
vérité,
It's
my
truth,
Je
sais
qu'c'est
pas
vrai
tous
les
jours
mais
l'instant
je
savoure
I
know
it's
not
true
every
day,
but
I
appreciate
every
moment
Presto
tutto,
presto
tutto,
sarà
più
bello
Hurray
everything,
hurray
everything,
it
will
be
more
beautiful
Addormentati
bambino
e
sogni
d'oro
Fall
asleep
my
child
and
sweet
dreams
Vai
avanti
vai
avanti
e
abbracciami
Go
on,
go
on
and
hug
me
Chiudi
gli
occhi,
quando
è
nero
sarò
sempre
qui
Close
your
eyes,
when
it's
dark,
I
will
always
be
here
Vai
avanti
vai
avanti,
e
abbracciami
Go
on,
go
on,
and
hug
me
Chiudi
gli
occhi,
quando
è
nero
sarò
sempre
qui
Close
your
eyes,
when
it's
dark,
I
will
always
be
here
Chiudi
gli
occhi,
quando
è
nero
sarò
sempre
qui,
sarò
sempre
qui
Close
your
eyes,
when
it's
dark,
I
will
always
be
here,
I
will
always
be
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazim Khaled
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.