Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
soir,
j'ai
le
cœur
dévalisé
Heute
Nacht
ist
mein
Herz
ausgeraubt
J'suis
naufragé,
j'ai
perdu
ma
route
Ich
bin
schiffbrüchig,
habe
meinen
Weg
verloren
J'parviens
même
pas
à
réaliser
Ich
schaffe
es
nicht
mal,
es
zu
begreifen
Paralysé,
j'ai
perdu
ma
route
Gelähmt,
ich
habe
meinen
Weg
verloren
Quand
on
fait
mal
comment
se
racheter?
Wie
kann
man
sich
erlösen,
wenn
man
verletzt?
Dis
moi
la
douceur
combien
ça
coûte?
Sag
mir,
wie
viel
die
Zärtlichkeit
kostet?
On
m'comprend
pas
comme
un
étranger
Man
versteht
mich
nicht
wie
einen
Fremden
J'peux
plus
bouger,
j'ai
perdu
ma
route
Ich
kann
mich
nicht
bewegen,
habe
meinen
Weg
verloren
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Sag
mir,
sag
mir,
wo
ist
das
Land
für
unsere
Träume?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Schon
lange
ist
das
Glück
im
Streik
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Unter
welchem
Himmel
könnten
wir
uns
lieben?
Tu
vois?
Tu
vois?
Siehst
du?
Siehst
du?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Unsere
Herzen
schweigen
wie
Brandverletzte
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise?
Gibt
es
ein
Wort,
das
uns
beruhigt?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
Und
wenn
du
dieses
Wort
kennst
Comment
faire
quand
l'âme
est
dépouillée?
Was
tun,
wenn
die
Seele
ausgeraubt
ist?
Déjà
rouillé,
j'ai
perdu
ma
chance
Schon
verrostet,
ich
habe
meine
Chance
verloren
J'arrive
plus
vraiment
à
me
débrouiller
Ich
schaffe
es
nicht
mehr,
mich
zurechtzufinden
J'ai
dérouillé,
j'ai
perdu
ma
chance
Ich
habe
abgerostet,
ich
habe
meine
Chance
verloren
Il
me
reste
un
espoir
dans
tes
yeux
In
deinen
Augen
bleibt
eine
Hoffnung
Mon
espoir
à
moi
est
bien
trop
vieux
Meine
Hoffnung
ist
zu
alt
Le
temps
finit
par
tout
éprouver
Die
Zeit
prüft
alles
J'ai
pas
trouvé,
j'ai
perdu
ma
chance
Ich
habe
nicht
gefunden,
ich
habe
meine
Chance
verloren
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Sag
mir,
sag
mir,
wo
ist
das
Land
für
unsere
Träume?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Schon
lange
ist
das
Glück
im
Streik
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Unter
welchem
Himmel
könnten
wir
uns
lieben?
Tu
vois?
Tu
vois?
Siehst
du?
Siehst
du?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Unsere
Herzen
schweigen
wie
Brandverletzte
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise
Gibt
es
ein
Wort,
das
uns
beruhigt?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
Und
wenn
du
dieses
Wort
kennst
Tu
m'as
dit
"Le
matin
c'était
fait
que
pour
chanter"
Du
hast
gesagt:
"Der
Morgen
war
nur
zum
Singen
da"
Et
puis
t'as
pris
ma
main
et
tu
m'as
réparé
Dann
nahmst
du
meine
Hand
und
hast
mich
repariert
Je
ne
croyais
plus
vraiment
en
l'amour
Ich
habe
nicht
mehr
wirklich
an
die
Liebe
geglaubt
Et
puis
un
jour,
j'ai
croisé
ta
route
Bis
ich
eines
Tages
deinem
Weg
begegnete
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Sag
mir,
sag
mir,
wo
ist
das
Land
für
unsere
Träume?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Schon
lange
ist
das
Glück
im
Streik
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Unter
welchem
Himmel
könnten
wir
uns
lieben?
Tu
vois?
Tu
vois?
Siehst
du?
Siehst
du?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Unsere
Herzen
schweigen
wie
Brandverletzte
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise
Gibt
es
ein
Wort,
das
uns
beruhigt?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
Und
wenn
du
dieses
Wort
kennst
Dis-le
moi
hoho
Sag
es
mir
hoho
Dis-le
moi
(Dis-le
moi)
Sag
es
mir
(Sag
es
mir)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manon Romiti, Nazim Yahya Kemal Khaled, Silvio Tristan Lisbonne, Claudio Ruccolo, Eddy Fernand Pradelles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.