Paroles et traduction Claudio Capéo - Dis-le moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
soir,
j'ai
le
cœur
dévalisé
Tonight,
my
heart's
been
ransacked
J'suis
naufragé,
j'ai
perdu
ma
route
I'm
a
castaway,
I've
lost
my
way
J'parviens
même
pas
à
réaliser
I
can't
even
realize
Paralysé,
j'ai
perdu
ma
route
Paralyzed,
I've
lost
my
way
Quand
on
fait
mal
comment
se
racheter?
When
we
hurt,
how
do
we
redeem
ourselves?
Dis
moi
la
douceur
combien
ça
coûte?
Tell
me,
how
much
does
kindness
cost?
On
m'comprend
pas
comme
un
étranger
I'm
misunderstood,
like
a
stranger
J'peux
plus
bouger,
j'ai
perdu
ma
route
I
can't
move
anymore,
I've
lost
my
way
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Tell
me,
tell
me,
what
country
is
ours
to
dream?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Happiness
has
been
on
strike
for
too
long
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Under
what
sky
could
we
love
each
other?
Tu
vois?
Tu
vois?
You
see?
You
see?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Our
hearts,
badly
burned,
are
silent
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise?
Is
there
a
word
that
can
soothe
us?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
And
if
you
know
this
word
Comment
faire
quand
l'âme
est
dépouillée?
What
can
we
do
when
our
soul
is
stripped
bare?
Déjà
rouillé,
j'ai
perdu
ma
chance
Already
rusty,
I've
lost
my
chance
J'arrive
plus
vraiment
à
me
débrouiller
I
can't
really
manage
anymore
J'ai
dérouillé,
j'ai
perdu
ma
chance
I've
rusted,
I've
lost
my
chance
Il
me
reste
un
espoir
dans
tes
yeux
I
still
have
a
glimmer
of
hope
in
your
eyes
Mon
espoir
à
moi
est
bien
trop
vieux
My
hope
is
too
old
Le
temps
finit
par
tout
éprouver
Time
eventually
tests
everything
J'ai
pas
trouvé,
j'ai
perdu
ma
chance
I
didn't
find
it,
I
lost
my
chance
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Tell
me,
tell
me,
what
country
is
ours
to
dream?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Happiness
has
been
on
strike
for
too
long
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Under
what
sky
could
we
love
each
other?
Tu
vois?
Tu
vois?
You
see?
You
see?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Our
hearts,
badly
burned,
are
silent
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise
Is
there
a
word
that
can
soothe
us?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
And
if
you
know
this
word
Tu
m'as
dit
"Le
matin
c'était
fait
que
pour
chanter"
You
told
me
that
"The
morning
was
only
made
for
singing"
Et
puis
t'as
pris
ma
main
et
tu
m'as
réparé
And
then
you
took
my
hand
and
you
fixed
me
Je
ne
croyais
plus
vraiment
en
l'amour
I
didn't
really
believe
in
love
anymore
Et
puis
un
jour,
j'ai
croisé
ta
route
And
then
one
day,
I
crossed
your
path
Dis-moi,
dis-moi
quel
est
le
pays
pour
nos
rêves?
Tell
me,
tell
me,
what
country
is
ours
to
dream?
Longtemps
que
le
bonheur
est
en
grève
Happiness
has
been
on
strike
for
too
long
Sous
quel
ciel
pourrait-on
s'aimer?
Under
what
sky
could
we
love
each
other?
Tu
vois?
Tu
vois?
You
see?
You
see?
Nos
cœurs
de
grands
brûlés
se
taisent
Our
hearts,
badly
burned,
are
silent
Y
a-t-il
un
mot
qui
nous
apaise
Is
there
a
word
that
can
soothe
us?
Et
ce
mot
si
tu
le
connais
And
if
you
know
this
word
Dis-le
moi
hoho
Tell
me
hoho
Dis-le
moi
(Dis-le
moi)
Tell
me
(Tell
me)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manon Romiti, Nazim Yahya Kemal Khaled, Silvio Tristan Lisbonne, Claudio Ruccolo, Eddy Fernand Pradelles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.