Paroles et traduction Claudio Capéo - Les petites gens (Acoustique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les petites gens (Acoustique)
The Little People (Acoustic)
J'ai
grandi
ici
auprès
des
petites
gens
I
grew
up
here
among
the
little
people,
De
celles
qu'on
néglige,
de
ceux
à
qui
l'on
ment
The
ones
who
are
neglected,
the
ones
who
are
lied
to,
Les
mêmes
qu'on
méprise
pour
un
délit
d'accent
The
same
ones
who
are
scorned
for
their
accent,
Mais
ici-bas,
ici-bas
on
ne
fait
pas
semblant
But
here,
my
love,
we
don't
pretend.
Chaque
jour
suffit
sa
peine
Every
day
has
its
own
hardship,
Le
peuple
coule
dans
mes
veines
The
people
flow
through
my
veins,
Et
si
la
vie
fait
des
siennes
And
if
life
plays
its
tricks,
Tes
larmes
sont
aussi
les
miennes
Your
tears
are
also
mine.
Comme
toi
je
maudis
l'arrogance
des
géants
Like
you,
I
curse
the
arrogance
of
the
giants,
Qui
d'un
trait
réduisent
nos
espoirs
à
néant
Who
with
a
stroke
reduce
our
hopes
to
nothing,
Quand
les
corps
s'épuisent
à
soulever
le
ciment
When
bodies
are
exhausted
from
lifting
the
cement,
Sache
qu'ici-bas,
on
se
bat
pour
un
toit
décent
Know
that
here,
my
dear,
we
fight
for
a
decent
roof.
Chaque
jour
suffit
sa
peine
Every
day
has
its
own
hardship,
Le
peuple
coule
dans
mes
veines
The
people
flow
through
my
veins,
Et
si
la
vie
fait
des
siennes
And
if
life
plays
its
tricks,
Tes
larmes
sont
aussi
les
miennes
Your
tears
are
also
mine.
Puisque
l'origine
fait
les
liens
du
sang
Since
origin
makes
the
bonds
of
blood,
Que
je
sois
maudit
si
je
trahis
ces
gens
May
I
be
cursed
if
I
betray
these
people.
Et
moi
je
rêve
d'une
trêve
And
I
dream
of
a
truce,
Que
l'on
s'enlace,
que
l'on
s'embrasse
That
we
embrace,
that
we
kiss,
Et
moi
je
rêve
d'une
trêve
And
I
dream
of
a
truce,
Chaque
jour
suffit
sa
peine
Every
day
has
its
own
hardship,
Le
peuple
coule
dans
mes
veines
The
people
flow
through
my
veins,
Et
si
la
vie
fait
des
siennes
And
if
life
plays
its
tricks,
Tes
larmes
sont
aussi
les
miennes
Your
tears
are
also
mine.
Tes
larmes
sont
aussi
les
miennes
Your
tears
are
also
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barcella, Claudio Rucollo (claudio Capeo), Gilles Dorn, Pierre Guy Lorrain (dj Cerk)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.