Claudio Capéo - Triste mélodie - traduction des paroles en allemand

Triste mélodie - Claudio Capéotraduction en allemand




Triste mélodie
Traurige Melodie
Quand j'entends cette triste mélodie
Wenn ich diese traurige Melodie höre,
J'ai cette image qui ressurgit
taucht dieses Bild wieder auf,
Cette femme et son enfant sous la pluie
diese Frau und ihr Kind im Regen,
Quelle triste mélodie
welch traurige Melodie.
Une pièce, un sourire ne sont pas grand-chose
Eine Münze, ein Lächeln sind nicht viel
Devant leur souffrance que je suppose
angesichts ihres Leidens, das ich vermute.
Le regard sombre, elle m'a pourtant souri
Der Blick ist düster, doch sie hat mich angelächelt,
Quelle triste mélodie
welch traurige Melodie.
Oh oh oh
Oh oh oh
Son regard, ses yeux noirs, ce sourire sans espoir
Ihr Blick, ihre schwarzen Augen, dieses Lächeln ohne Hoffnung
Et la peur
und die Angst.
Son visage, son naufrage, sa fierté, le courage
Ihr Gesicht, ihr Schiffbruch, ihr Stolz, der Mut
Dans le cœur
im Herzen.
Et le froid et la faim, et chaque jour incertain
Und die Kälte und der Hunger, und jeder Tag ungewiss,
Et je pleure aussi
und ich weine auch.
Quelle triste mélodie
Welch traurige Melodie.
Quand j'entends cette triste mélodie
Wenn ich diese traurige Melodie höre,
J'ai cette question qui ressurgit
taucht diese Frage wieder auf:
Est-ce qu'on mettra fin à cette folie
Wird man diesem Wahnsinn ein Ende setzen,
À cette triste mélodie
dieser traurigen Melodie?
Des hommes ont dix chambres à leur maison
Manche Männer haben zehn Zimmer in ihrem Haus,
D'autres dorment allongés sur des cartons
andere schlafen auf Kartons.
Quel est ce monde, quelle est cette infamie
Was ist das für eine Welt, was ist das für eine Schande,
Quelle est cette mélodie
was ist das für eine Melodie?
Oh oh oh
Oh oh oh
Son regard, ses yeux noirs, ce sourire sans espoir
Ihr Blick, ihre schwarzen Augen, dieses Lächeln ohne Hoffnung
Et la peur
und die Angst.
Son visage, son naufrage, sa fierté, le courage
Ihr Gesicht, ihr Schiffbruch, ihr Stolz, der Mut
Dans le cœur
im Herzen.
Et le froid et la faim, et chaque jour incertain
Und die Kälte und der Hunger, und jeder Tag ungewiss,
Et je pleure aussi
und ich weine auch.
Quelle triste mélodie
Welch traurige Melodie.
Quand j'entends cette triste mélodie
Wenn ich diese traurige Melodie höre,
J'ai cette image qui ressurgit
taucht dieses Bild wieder auf,
Cette femme et son enfant sous la pluie
diese Frau und ihr Kind im Regen,
Quelle triste mélodie
welch traurige Melodie.
Oh oh oh
Oh oh oh
Son regard, ses yeux noirs, ce sourire sans espoir
Ihr Blick, ihre schwarzen Augen, dieses Lächeln ohne Hoffnung
Et la peur
und die Angst.
Son visage, son naufrage, sa fierté, le courage
Ihr Gesicht, ihr Schiffbruch, ihr Stolz, der Mut
Dans le cœur
im Herzen.
Et le froid et la faim, et chaque jour incertain
Und die Kälte und der Hunger, und jeder Tag ungewiss,
Et je pleure aussi
und ich weine auch.
Quelle triste mélodie
Welch traurige Melodie.





Writer(s): Claudio Capéo, Grand Corps Malade, Mosimann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.