Claudio Capéo - Un homme debout (Live Version) - traduction des paroles en allemand




Un homme debout (Live Version)
Ein aufrechter Mann (Live-Version)
Si je m'endors me réveillerez-vous?
Wenn ich einschlafe, weckst du mich dann?
Il fait si froid dehors le ressentez-vous?
Es ist so kalt draußen, fühlst du das nicht?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du
Malgré toutes mes galères je reste un homme debout
Trotz all meiner Probleme bleibe ich ein aufrechter Mann
Priez pour que je m'en sorte
Betet, dass ich es schaffe
Priez pour que mieux je me porte
Betet, dass es mir besser geht
Ne me jetez pas la faute
Gebt mir nicht die Schuld
Ne me fermez pas la porte
Schließt mir die Tür nicht vor der Nase zu
Oui, je vis de jour en jour
Ja, ich lebe von Tag zu Tag
De squat en squat, un troubadour
Von Unterschlupf zu Unterschlupf, ein Troubadour
Si je chante c'est pour qu'on me regarde
Wenn ich singe, ist es, damit man mich ansieht
Ne serait-ce qu'un p'tit bonjour
Wenigstens ein kleines Hallo
J'vous vois passer quand j'suis assis
Ich sehe euch vorbeigehen, wenn ich sitze
Vous êtes debout, pressés, j'apprécie
Ihr steht, eilig, ich schätze das
Un p'tit regard, un p'tit sourire
Ein kleiner Blick, ein kleines Lächeln
Ne prennent le temps, ils ne font que courir
Sie nehmen sich keine Zeit, sie rennen nur
Mais si je m'endors me réveillerez-vous?
Aber wenn ich einschlafe, weckst du mich dann?
Il fait si froid dehors le ressentez-vous?
Es ist so kalt draußen, fühlst du das nicht?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du
Malgré toutes mes galères je reste un homme debout
Trotz all meiner Probleme bleibe ich ein aufrechter Mann
Merci bien pour la pièce
Danke für das Kleingeld
En ce moment c'est dur, je confesse
Derzeit ist es hart, ich gestehe
Moi j'vais m'en sortir, je l'atteste
Ich werde es schaffen, das versichere ich
Un jour avoir un toit, une adresse
Eines Tages ein Dach über dem Kopf, eine Adresse
Même si de toi à moi c'est dur, je stresse
Auch wenn es zwischen dir und mir schwer ist, ich bin gestresst
Le moral n'est pas toujours bon, le temps presse
Die Moral ist nicht immer gut, die Zeit drängt
Mais bon comment faire?
Aber wie soll man es machen?
À part l'ivresse comme futur
Außer Betrunkenheit als Zukunft
Et des promesses en veux-tu?
Und Versprechen, willst du welche?
Voilà ma vie, j'me suis pris des coups dans la tronche
Das ist mein Leben, ich habe Schläge ins Gesicht bekommen
Sois sûr que si j'tombe par terre
Sei sicher, wenn ich hinfalle
Tout le monde passe mais personne ne bronche
Jeder geht vorbei, aber niemand reagiert
Franchement
Ehrlich
À part les gosses qui me regardent étrangement
Außer den Kindern, die mich seltsam ansehen
Tout le monde trouve ça normal que j'fasse la manche
Jeder findet es normal, dass ich bettele
M'en veuillez pas, mais parfois, j'ai qu'une envie abandonner
Nimm es mir nicht übel, aber manchmal will ich einfach aufgeben
Si je m'endors me réveillerez-vous?
Wenn ich einschlafe, weckst du mich dann?
Il fait si froid dehors le ressentez-vous?
Es ist so kalt draußen, fühlst du das nicht?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du
Malgré toutes mes galères je reste un homme debout
Trotz all meiner Probleme bleibe ich ein aufrechter Mann
Priez pour que je m'en sorte
Betet, dass ich es schaffe
Priez pour que mieux je me porte
Betet, dass es mir besser geht
Ne me jetez pas la faute
Gebt mir nicht die Schuld
Ne me fermez pas la porte
Schließt mir die Tür nicht vor der Nase zu
Si je m'endors me réveillerez-vous?
Wenn ich einschlafe, weckst du mich dann?
Il fait si froid dehors le ressentez-vous?
Es ist so kalt draußen, fühlst du das nicht?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du
Malgré toutes mes galères je reste un homme debout
Trotz all meiner Probleme bleibe ich ein aufrechter Mann
Si je m'endors me réveillerez-vous?
Wenn ich einschlafe, weckst du mich dann?
Il fait si froid dehors le ressentez-vous?
Es ist so kalt draußen, fühlst du das nicht?
Il fut un temps j'étais comme vous
Es gab eine Zeit, da war ich wie du
Malgré toutes mes galères je reste un homme debout
Trotz all meiner Probleme bleibe ich ein aufrechter Mann





Writer(s): Ansley Ford, Mamadou Niakate, Jean-pascal Anziani, Ricardo Cessaut


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.