Claudio Lolli - Analfabetizzazione (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Lolli - Analfabetizzazione (Live)




Analfabetizzazione (Live)
Illiteracy (Live)
Più del vento sarà,
Stronger than the wind it will be,
La mia bandiera forte.
My flag.
Più del vento sarà,
Stronger than the wind,
Più del vento.
Stronger than the wind.
La mia madre l'ho chiamata sasso,
I called my mother rock,
Perché fosse duratura sì,
So that she would be lasting,
Ma non viva.
But not alive.
I miei amici li ho chiamati piedi,
I called my friends feet,
Perché ero felice solo
Because I only found joy
Quando si partiva.
When we would leave.
Ed il mio mare l'ho chiamato cielo,
And I called my sea heaven,
Perché le mie onde arrivavano
Because my waves would reach
Troppo lontano.
Too far.
Ed il mio cielo l'ho chiamato cuore,
And I called my heaven heart,
Perché mi piaceva toccarci dentro il sole
Because I loved to touch ourselves
Con la mano.
With our hands in the sun.
Non ho mai avuto un alfabeto tranquillo, servile,
I've never had a quiet, subservient alphabet,
Le pagine le giravo sempre con il fuoco.
I always turned the pages with fire.
Nessun maestro è stato mai talmente bravo,
No teacher has ever been so brilliant,
Da respirarsi il mio ossigeno ed il mio gioco.
As to breathe my oxygen and my game.
Ed il lavoro l'ho chiamato piacere,
And I called work pleasure,
Perché la semantica è violenza
Because semantics are either violence
Oppure è un'opinione.
Or an opinion.
Ma non è colpa mia, non saltatemi addosso,
But it's not my fault, don't jump on me,
Se la mia voglia di libertà oggi è anche bisogno
If my desire for freedom today is also a need
Di confusione.
For confusion.
Ed il piacere l'ho chiamato dovere,
And I called pleasure duty,
Perché la primavera mi scoppiava dentro
Because springtime would burst inside me
Come una carezza.
Like a caress.
Fondere, confondere, rifondere
Melt, merge, recast
Infine rifondare
Finally refounding
L'alfabeto della vita
The alphabet of life
Sulle pietre di miele
On the honeyed stones
Della bellezza.
Of beauty.
Ed il potere
And power
Nella sua immensa intelligenza
In its immense intelligence
Nella sua complessità.
In its complexity.
Non mi ha mai commosso
It has never moved me
Con la sua solitudine
With its solitude
Non l'ho mai salutato come tale.
I have never greeted it as such.
Però ho raccolto la sfida,
But I have taken up the challenge,
Con molta eleganza e molta sicurezza,
With great elegance and confidence,
Da quando ho chiamato prigione la sua felicità.
Since I have called prison its happiness.
Ed il potere da quel giorno m'insegue,
And from that day forward, power has pursued me,
Con le sue scarpe chiodate di paura.
With its hobnailed boots of fear.
M'insegue sulle sue montagne,
It pursues me on its mountains,
Quelle montagne che io chiamo pianure.
Those mountains that I call plains.





Writer(s): CLAUDIO LOLLI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.