Claudio Lolli - Antipatici Antipodi - 2005 Digital Remaster - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Lolli - Antipatici Antipodi - 2005 Digital Remaster




Antipatici Antipodi - 2005 Digital Remaster
Unpleasant Antipodes - 2005 Digital Remaster
Non la credevo certo così lunga
I certainly didn't believe it to be so long
E obbligatoria questa strada ferrata
And obligatory this railway
Che ci ha concesso dei rifornimenti
That has granted us some supplies
Senza il miracolo di una fermata
Without the miracle of a stop
Davanti a me solo una vecchia donna
In front of me only an old woman
Mangia panini e parla di suo figlio
Eats sandwiches and talks about her son
Mi assomigliava
He resembled me
Sono tutti uguali gli occhi degli uomini verso l'esilio
All men's eyes are the same towards exile
E sono questi gli antipatici antipodi
And these are the unpleasant antipodes
A metà tra il confine e la vacanza
Halfway between the border and the vacation
Dove non basta sommare chilometri
Where it's not enough to add up kilometers
Per definire la lontananza
To define how far it is
Verso questa terra di nessuno
Towards this no man's land
Dove la solitudine, forse
Where solitude, perhaps
Darà ancora dei frutti
Will still bear fruit
Perché è impossibile mettere radici qui
Because it's impossible to put down roots here
Come è impossibile tornare tutti
As it's impossible to return
E così resto incollato a un treno
And so I remain glued to a train
Attaccato agli alberi che volano via
Attached to trees that fly away
Con il pericolo della paura
With the danger of fear
Ma senza il vizio della nostalgia
But without the vice of nostalgia
Resto a guardare le pianure molli
I remain to gaze at the soft plains
E le colline, le tane di conigli
And the hills, the rabbit holes
Già più lontana
Already farther away
Sembrano stanchi gli amici di chi sta in esilio
The friends of those in exile seem tired
In questa patria solamente astratta
In this purely abstract fatherland
Dove gli indigeni però sono tutti dalla nostra parte
Where however the natives are all on our side
Perché abbiamo le loro stesse belle facce asimmetriche
Because we have their same beautiful, asymmetrical faces
E passiamo il tempo a preparare le carte
And we spend time preparing the cards
In qualche modo faranno arrivare
Somehow they will manage to get here
Le nostre dolci promesse di guerra
Our sweet promises of war
Da questi antipatici antipodi
From these unpleasant antipodes
A tutto il resto della terra
To the rest of the world
Non ho lasciato a casa neanche un vuoto
I haven't left even a void back home
Neanche il mio doppio a farvi compagnia
Not even my double to keep you company
Il mio futuro, il mio passato remoto
My future, my remote past
Non saranno pratiche da polizia
Will not be police procedures
Davanti a me una vecchia donna dolce
In front of me, a kind old woman
Mi offre un panino pieno d'insalata
Offers me a sandwich with salad
Io la ringrazio
I thank her
E poi mi fa un segno, c'è una ginestra sulla massicciata
And then she makes me a sign, there's a broom on the roadbed





Writer(s): Claudio Lolli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.