Claudio Lolli - Donna Di Fiume - 2006 Digital Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claudio Lolli - Donna Di Fiume - 2006 Digital Remaster




Credo di avere provato l'amore, almeno una volta
Я думаю, что я испытал любовь, по крайней мере один раз
È stato un brivido di buio in una stanza d'affitto
Это был трепет темноты в арендной комнате
È stato trovare il fondo di una morte felice
Это было найти дно счастливой смерти
E la disperata allegria di non servire a niente
И отчаянная веселость, чтобы не служить ни к чему
E lacrime e risate e l'intenso di carezze più pure
И слезы, и смех, и интенсивные ласки более чистые
Credo di avere provato l'amore, almeno una volta
Я думаю, что я испытал любовь, по крайней мере один раз
Con una donna travolta da correnti di fiume
С женщиной, охваченной речными течениями
Bianca e moribonda come una prima comunione
Белая и умирающая, как первое причастие
Libera e buia come i miei occhi tra le dita
Свободной и темной, как мои глаза между пальцами
Feroce e dolorosa come la rabbia dell'inferno
Свирепый и болезненный, как гнев ада
Credo per un'amore così non ci sia che una volta
Я думаю, что для такой любви есть только один раз
Perché è allora che il buio si scava la sua ultima tana
Потому что это то, что тьма копает свою последнюю нору
E la confessione dipana le paure di sempre
И признание распутывает страхи всегда
In un interminabile abbraccio di donna di fiume
В бесконечных объятиях речной женщины
Nella sua corrente di vita e di stanchezza
В его течение жизни и усталости
Credo che un amore così sia negato ai beati
Я верю, что такая любовь отвергается блаженными
Perché è la fiamma di un fuoco che tramanda la morte
Потому что это пламя огня, передающего смерть
Perché i beati non sanno le stanze d'affitto
Почему блаженные не знают комнаты для аренды
Hanno paura del buio e delle parole
Боятся темноты и слов
Perché le donne di fiume non son mai beate
Почему речные женщины никогда не блаженны
Credo che un amore così non si perda per strada
Я думаю, что такая любовь не потеряется на улице
Gli occhi degli altri per quanto ti frughino non sanno capire
Глаза других людей, как бы они вас ни обманывали, не могут понять
Che la dolcezza preziosa che nascondi tra i denti
Что драгоценная сладость, которую ты прячешь в зубах
È la ridicola e meravigliosa discesa
Это смешной и замечательный спуск
Di un uomo che impara a non morire da solo...
О человеке, который учится не умирать в одиночестве...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.