Claudio Lolli - Il Mondo È Fatto A Scale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Claudio Lolli - Il Mondo È Fatto A Scale




Il Mondo È Fatto A Scale
The World Is Made of Stairs
Lo sai come si dice, che il mondo è fatto a scale
You know what they say, the world is made of stairs,
Che c'è gente che scende, che c'è gente che sale
Some people descend, while others climb with cares.
Però se a salire ci vuoi provare tu
But if you dare to try and ascend,
Vedrai che troverai chi ti ributta giù
You'll find those who'll push you back to the end.
E sul primo gradino ci stanno i disperati
On the first step, the desperate reside,
Che hanno avuto in dono la peggiore sorte
Those dealt the worst hand, with nowhere to hide.
Dietro di loro il vuoto, il pozzo della morte
Behind them, the void, the pit of despair,
Che odora un po' di pane per i troppo affamati
Smelling faintly of bread for the starving to share.
E per uno che sceglie l'odore e l'illusione
For one who chooses the scent and illusion,
Ed un altro che sale verso la redenzione
Another ascends towards redemption's fusion.
Già dieci venti, cento, han preso il loro posto
Ten, twenty, a hundred have taken their place,
In debito di fumo, in credito d'arrosto
In debt for smoke, with credit for a feast's embrace.
Sul secondo gradino respiran gli sfiancati
On the second step, the exhausted take breath,
Con quel po' di polmoni che si son conservati
With the little lung power they have left.
Senza dirlo a nessuno per non esser stanati
They tell no one, fearing exposure's sting,
E condannati come ladri dei propri fiati
Condemned as thieves of their own air's swing.
Respirano, però d'altro non fanno molto
They breathe, but do little more, it's true,
Non riescono nemmeno ad alzare gli occhi
Can't even raise their eyes, their vision askew.
Ogni tanto qualcuno stramazza sui ginocchi
Now and then, someone collapses on their knees,
Ma è solo per igiene che poi viene sepolto
But it's only for hygiene they're then laid to ease.
E sul terzo gradino i lavoratori
And on the third step, the workers stand tall,
Si pigiano perché nessuno resti fuori
Crowding together, so none may fall.
Dal loro grande viaggio, che ha per meta finale
From their grand journey, with its ultimate aim,
La fine dell'oltraggio, il crollo delle scale
The end of oppression, the stairs' collapse and shame.
Nessuno vuol salire senza gli altri trecento
None want to climb without the other three hundred,
Per chi vorrà tradire sarà l'isolamento
For those who betray, isolation will be thundered.
Sarà uno scambio avaro e dopo la vittoria
It'll be a stingy exchange, and after the fight,
Sarà fama di baro, crumiro della storia
A reputation of a cheat, a scab in history's light.
Lo sai come si dice, che il mondo è fatto a scale
You know what they say, the world is made of stairs,
Che c'è gente che scende, che c'è gente che sale
Some people descend, while others climb with cares.
Però se guardi in faccia quelli che vanno in su
But if you look closely at those who ascend,
Vedrai che hanno qualcosa che non hai certo tu
You'll see they possess something you can't transcend.
E sul quarto gradino ci stanno i negozianti
On the fourth step, the merchants you'll meet,
I bottegai, gli usceri ed i rappresentanti
Shopkeepers, ushers, and reps on the street.
Con tutti i loro figli da spingere in avanti
With all their children to push ahead,
Verso posizioni un po' più rilevanti
Towards positions of greater stead.
Si guardano in cagnesco, si fanno gli occhi torvi
They glare at each other with menacing eyes,
Ed ai lamenti altrui sono del tutto sordi
To the cries of others, they pay no surprise.
E fanno a chi è più furbo, a chi spinge di più
They compete in cunning, in pushing their way,
Tanto che un po' ogni giorno qualcuno casca giù
So much so that daily, some fall into dismay.
E sul quinto gradino ci stanno gli impiegati
And on the fifth step, the clerks take their stand,
I piccoli burocrati, gli appena laureati
Petty bureaucrats, graduates close at hand.
I preti di campagna, gli sbirri ed i soldati
Country priests, cops, and soldiers in line,
Gli intellettuali senza ombra d'intelligenza
Intellectuals devoid of intelligence's shine.
Convinti tutti quanti di essere qualcuno
All convinced they're someone, you see,
Con la divisa o meno, e incarichi importanti
With or without uniform, and tasks of decree.
Convinti tutti di valere quasi molto
All convinced they're worth almost a lot,
Che quel che è stato dato non sarà loro tolto
That what's been given won't be easily forgot.
E sul sesto gradino ci stanno i titolati
And on the sixth step, the titled reside,
Cioè i figli dei potenti bastardi o abbandonati
Children of the powerful, bastards or cast aside.
Nobili decaduti e diseredati
Fallen nobles and the disinherited,
Principi re e sultani ormai detronizzati
Princes, kings, and sultans, dethroned and misled.
Non son molto diversi da quelli un po' più in giù
They're not so different from those below,
Han solo soldi in meno e la superbia in più
They just have less money and more pride to show.
E un solo desiderio, un gradino tutto loro
With one single desire, a step of their own,
Purché non sia il frutto del plebeo lavoro
As long as it's not earned by plebeian moan.
Lo sai come si dice, che il mondo è fatto a scale
You know what they say, the world is made of stairs,
Che c'è gente che scende, che c'è gente che sale
Some people descend, while others climb with cares.
Però se guardi in faccia quelli che piovon giù
But if you look closely at those who fall down,
Ti accorgerai che sono proprio come sei tu
You'll see they are just like you, without a crown.
Dopo il sesto gradino hanno messo un cancello
After the sixth step, they've placed a gate,
"Bravo il nostro cretino", è scritto in un cartello
A sign reads, "Well done, our idiot mate."
"E bravo il nostro fesso, sei giunto fino qua
And "Bravo, our fool, you've come this far,
Hai fatto un gran buon uso della tua libertà"
You've made such good use of freedom's bazaar."
Dopo il sesto gradino, con una gran risata
After the sixth step, with a hearty laugh,
Ti aprono un tombino, ti danno una pedata
They open a manhole, give you a harsh draft.
Ed ecco in un secondo, testardo come un mulo
And there you are, stubborn as a mule,
Che ti ritrovi in fondo col tuo calcio nel culo...
Back at the bottom, kicked in the rear, feeling cruel...
Lo sai come si dice, che il mondo è fatto a scale
You know what they say, the world is made of stairs,
Che c'è gente che scende, che c'è gente che sale
Some people descend, while others climb with cares.
Però se accetti il gioco e sei anche tu della partita
But if you accept the game and play your part,
Ricorda che rinunci a dare un senso alla tua vita
Remember you give up giving your life a start.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.