Paroles et traduction Claudio Lolli - Incubo Numero Zero - 2001 Digital Remaster
Incubo Numero Zero - 2001 Digital Remaster
Nightmare Number Zero - 2001 Digital Remaster
Il
giorno
di
solito
comincia
sporco
The
day
usually
starts
dirty,
Come
l'inchiostro
del
nostro
giornale
Like
the
ink
of
our
newspaper,
Scritto
sui
bianchi
muri
delle
prigioni
della
repubblica
Written
on
the
white
walls
of
the
republic's
prisons,
Che
giorno
per
giorno
avanzando
tranquillo
That
day
by
day,
advancing
calmly,
Son
quasi
davanti
alla
tua
finestra
I'm
almost
in
front
of
your
window,
Con
un
corteo
di
stesse
e
scintille
e
i
tamburini
la
banda
With
a
procession
of
stars
and
sparks,
and
the
drummers,
the
band,
L'orchestra.
The
orchestra.
Spegnete
la
luce
pensava
Ulriche
Turn
off
the
light,
Ulriche
thought,
Che
la
foresta
più
nera
è
vicina,
That
the
darkest
forest
is
near,
Ma
oggi
la
luna
ha
una
faccia
da
strega
But
today
the
moon
has
a
witch's
face
E
il
sole
ha
lasciato
i
suoi
raggi
in
cantina.
And
the
sun
has
left
its
rays
in
the
cellar.
Spegnete
la
luce
pensava
Ulriche
Turn
off
the
light,
Ulriche
thought,
Che
la
foresta
più
nera
è
vicina,
That
the
darkest
forest
is
near,
Ma
un
jumbojet
scrive
"viva
il
lavoro"
But
a
jumbo
jet
writes
"long
live
work"
Col
sangue,
nel
cielo
di
questa
mattina.
With
blood,
in
the
sky
of
this
morning.
Con
un
megafono
su
un
autobus
rosso
With
a
megaphone
on
a
red
bus,
Un
Cristo
uscito
dal
Circo
Togni
A
Christ
out
of
the
Togni
Circus
Comincia
un
comizio
con
queste
parole
Begins
a
rally
with
these
words
"Disoccupate
le
strade,
dai
sogni,
"Evict
the
streets
of
dreams,
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Evict
the
streets
of
dreams,
Sono
ingombranti,
inutili,
vivi
They
are
bulky,
useless,
alive,
E
i
topi
e
i
rifiuti
siano
tratti
in
arresto
And
the
rats
and
the
garbage
shall
be
arrested,
Decentreremo
il
formaggio
e
gli
archivi.
We
will
decentralize
cheese
and
archives.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Per
contenerli
in
un
modo
migliore,
To
contain
them
in
a
better
way,
Possiamo
fornirvi
fotocopie
d'assegno,
We
can
provide
you
with
photocopies
of
checks,
Un
falso
diploma,
un
portamonete,
una
ventiquattrore.
A
fake
diploma,
a
coin
purse,
a
briefcase.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Ed
arruolatevi
nella
polizia,
And
enlist
in
the
police,
Ci
sarà
il
bisogno
di
partecipare
There
will
be
a
need
to
participate
Ed
è
questo
il
modo
And
this
is
the
way
Al
nostro
progetto
di
democrazia.
To
our
project
of
democracy.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Evict
the
streets
of
dreams
E
continuate
a
pagare
l'affitto
And
keep
paying
the
rent
Ed
ogni
carogna
che
abbia
altri
bisogni
And
any
carrion
who
has
other
needs
Dalla
mia
immensa
bontà
sia
trafitto.
May
be
pierced
by
my
immense
goodness.
Da
oggi
è
vietata
la
masturbazione
From
today
masturbation
is
forbidden
Lambro
e
lambrusco
vestiti
di
nero
Lambro
and
Lambrusco
dressed
in
black
Apriranno
le
liste
di
disoccupazione
Will
open
the
unemployment
lists
Incidendo
poi
quelle
del
cimitero,
And
then
engrave
those
of
the
cemetery,
E
poi,
e
poi,
And
then,
and
then,
Poi
costruiremo
dei
grandi
ospedali,
Then
we
will
build
large
hospitals,
I
carabinieri
saranno
più
buoni,
The
carabinieri
will
be
nicer,
L'assistenza
forse
sarà
gratuita
per
tutta
la
vita
Assistance
may
be
free
for
life
E
un
vitto
migliore
nelle
nostre
prigioni.
And
a
better
meal
in
our
prisons.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Evict
the
streets
of
dreams
E
regalateci
le
vostre
parole,
And
give
us
your
words,
Che
non
vi
si
scopra
nascosti
a
fare
l'amore
That
you
may
not
be
found
hiding
making
love
I
criminali
siano
illuminati
dal
sole.
Let
the
criminals
be
illuminated
by
the
sun.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Disoccupate,
disoccupate.
Evict,
evict.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Disoccupate,
disoccupate.
Evict,
evict.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Disoccupate,
disoccupate.
Evict,
evict.
Disoccupate
le
strade
dai
sogni,
Evict
the
streets
of
dreams,
Disoccupate..."
Evict..."
A
questo
punto
arriva
un
trombone
At
this
point
a
trombone
arrives
Cammina
col
culo
però
sembra
alto
He
walks
with
his
ass
but
seems
tall
E
intona
commosso
una
strana
canzone
And
sings
a
strange
song
with
emotion
Cristo
la
canta
e
mi
è
addosso,
in
un
salto.
Christ
sings
it
and
it's
on
me,
in
a
leap.
"Disoccupate
le
strade
dai
sogni
"Evict
the
streets
of
dreams
Non
ci
sarà
posto
per
la
fantasia
There
will
be
no
room
for
fantasy
Nel
paradiso
pulito
operoso
In
the
clean,
industrious
paradise
Della
nostra
nuova
(social)democrazia."
Of
our
new
(social)
democracy."
A
questo
punto
mi
butto
dal
cielo
mi
butto
dal
letto
At
this
point
I
throw
myself
from
the
sky,
I
throw
myself
from
the
bed
E
do
un
bacio
in
bocca
a
un
orribile
orco
And
give
a
kiss
on
the
mouth
to
a
horrible
ogre
E
lecco
l'inchiostro,
lecco
l'inchiostro,
And
I
lick
the
ink,
I
lick
the
ink,
Lecco
l'inchiostro
del
nostro
giornale.
I
lick
the
ink
of
our
newspaper.
E'
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It's
true
that
the
day
tasted
dirty
E'
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It's
true
that
the
day
tasted
dirty
E'
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It's
true
that
the
day
tasted
dirty
E'
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It's
true
that
the
day
tasted
dirty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CLAUDIO LOLLI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.