Paroles et traduction Claudio Lolli - Incubo numero zero
Incubo numero zero
Nightmare Number Zero
Il
giorno
di
solito
comincia
sporco
The
day
usually
starts
dirty
Come
l′inchiostro
del
nostro
giornale
Like
the
ink
of
our
newspaper
Scritto
sui
bianchi
muri
delle
prigioni
della
repubblica
federale
Written
on
the
white
walls
of
the
prisons
of
the
federal
republic
Che
giorno
per
giorno
avanzando
tranquille
That
day
by
day
advancing
calmly
Son
quasi
davanti
alla
tua
finestra
Are
almost
in
front
of
your
window
Con
un
corteo
di
stelle
e
scintille
e
i
tamburini,
la
banda,
l'orchestra
With
a
procession
of
stars
and
sparks
and
the
drummers,
the
band,
the
orchestra
"Spegnete
la
luce"
pensava
Ulrike
"Turn
off
the
light"
thought
Ulrike
Che
la
foresta
più
nera
è
vicina
That
the
darkest
forest
is
near
Ma
oggi
la
luna
ha
una
faccia
da
strega
But
today
the
moon
has
a
witch's
face
E
il
sole
ha
lasciato
i
suoi
raggi
in
cantina
And
the
sun
has
left
its
rays
in
the
cellar
"Spegnete
la
luce",
pensava
Ulrike
"Turn
off
the
light",
thought
Ulrike
Che
la
foresta
più
nera
è
vicina
That
the
darkest
forest
is
near
Ma
un
jumbojet
scrive:
"viva
il
lavoro"
But
a
jumbo
jet
writes:
"long
live
work"
Col
sangue,
nel
cielo
di
questa
mattina
With
blood,
in
the
sky
of
this
morning
Con
un
megafono
su
un
autobus
rosso
With
a
megaphone
on
a
red
bus
Un
cristo
uscito
dal
Circo
Togni
A
Christ
emerged
from
the
Circo
Togni
Comincia
un
comizio
con
queste
parole
Starts
a
rally
with
these
words
Disoccupate
le
strade,
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Sono
ingombranti,
inutili,
vivi
They
are
bulky,
useless,
alive
I
topi
e
i
rifiuti
siano
tratti
in
arresto
Rats
and
garbage
should
be
arrested
Decentreremo
il
formaggio
e
gli
archivi
We
will
decentralize
cheese
and
archives
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Per
contenerli
in
un
modo
migliore
To
contain
them
in
a
better
way
Possiamo
fornirvi
fotocopie
d′assegno
We
can
provide
you
with
photocopies
of
checks
Un
portamonete,
un
falso
diploma,
una
ventiquattrore
A
wallet,
a
fake
diploma,
a
briefcase
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Ed
arruolatevi
nella
polizia
And
enlist
in
the
police
Ci
sarà
bisogno
di
partecipare,
ed
è
questo
il
modo
There
will
be
a
need
to
participate,
and
this
is
the
way
Al
nostro
progetto
di
democrazia
To
our
project
of
democracy
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
E
continuate
a
pagare
l'affitto
And
keep
paying
the
rent
Ed
ogni
carogna
che
abbia
altri
bisogni
And
any
carrion
that
has
other
needs
Dalla
mia
immensa
bontà
sia
trafitto
May
it
be
pierced
by
my
immense
goodness
Da
oggi
è
vietata
la
masturbazione
From
today
masturbation
is
forbidden
Lambro
e
Lambrusco
vestiti
di
nero
Lambro
and
Lambrusco
dressed
in
black
Apriranno
le
liste
di
disoccupazione
Will
open
the
unemployment
lists
Chiudendo
poi
quelle
del
cimitero
Then
closing
those
of
the
cemetery
E
poi,
e
poi
And
then,
and
then
Poi
costruiremo
dei
grandi
ospedali
Then
we
will
build
great
hospitals
I
carabinieri
saranno
più
buoni
The
police
will
be
kinder
L'assistenza
forzata
e
gratuita
per
tutta
la
vita
Forced
and
free
assistance
for
life
E
un
vitto
migliore
nelle
nostre
prigioni
And
better
food
in
our
prisons
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
E
regalateci
le
vostre
parole
And
give
us
your
words
Che
non
vi
si
scopra
nascosti
a
fare
l′amore
That
you
may
not
be
discovered
hiding
making
love
I
criminali
siano
illuminati
dal
sole
May
the
criminals
be
illuminated
by
the
sun
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Disoccupate,
disoccupate
Clear,
clear
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Disoccupate,
disoccupate
Clear,
clear
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Disoccupate,
disoccupate
Clear,
clear
Disoccupate
le
strade
dai
sogni
Clear
the
streets
of
dreams
Disoccupate,
disoccupate
Clear,
clear
A
questo
punto
arriva
un
trombone
At
this
point
a
trombone
arrives
Cammina
col
culo
però
sembra
alto
He
walks
with
his
ass
but
he
seems
tall
Intona
commosso
una
strana
canzone
He
intones
a
strange
song
with
emotion
Cristo
la
canta
e
mi
è
addosso,
in
un
salto
Christ
sings
it
and
is
upon
me,
in
a
leap
"Disoccupate
le
strade
dai
sogni
"Clear
the
streets
of
dreams
Non
ci
sarà
posto
per
la
fantasia
There
will
be
no
room
for
fantasy
Nel
paradiso
pulito,
operoso
In
the
clean,
industrious
paradise
Della
nostra
nuova
socialdemocrazia"
Of
our
new
social
democracy"
A
questo
punto
mi
butto
dal
cielo,
mi
butto
dal
letto
At
this
point
I
throw
myself
from
the
sky,
I
throw
myself
from
the
bed
E
do
un
bacio
in
bocca
a
un
orribile
orco
And
I
give
a
kiss
on
the
mouth
to
a
horrible
ogre
E
lecco
l′inchiostro
And
I
lick
the
ink
Lecco
l'inchiostro
del
nostro
giornale
I
lick
the
ink
of
our
newspaper
È
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It
is
true
that
the
day
tasted
dirty
È
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It
is
true
that
the
day
tasted
dirty
È
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It
is
true
that
the
day
tasted
dirty
È
vero
che
il
giorno
sapeva
di
sporco
It
is
true
that
the
day
tasted
dirty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Lolli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.