Claudio Lolli - Incubo numero zero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Lolli - Incubo numero zero




Incubo numero zero
Nightmare Number Zero
Il giorno di solito comincia sporco
The day usually starts dirty
Come l′inchiostro del nostro giornale
Like the ink of our newspaper
Scritto sui bianchi muri delle prigioni della repubblica federale
Written on the white walls of the prisons of the federal republic
Che giorno per giorno avanzando tranquille
That day by day advancing calmly
Son quasi davanti alla tua finestra
Are almost in front of your window
Con un corteo di stelle e scintille e i tamburini, la banda, l'orchestra
With a procession of stars and sparks and the drummers, the band, the orchestra
"Spegnete la luce" pensava Ulrike
"Turn off the light" thought Ulrike
Che la foresta più nera è vicina
That the darkest forest is near
Ma oggi la luna ha una faccia da strega
But today the moon has a witch's face
E il sole ha lasciato i suoi raggi in cantina
And the sun has left its rays in the cellar
"Spegnete la luce", pensava Ulrike
"Turn off the light", thought Ulrike
Che la foresta più nera è vicina
That the darkest forest is near
Ma un jumbojet scrive: "viva il lavoro"
But a jumbo jet writes: "long live work"
Col sangue, nel cielo di questa mattina
With blood, in the sky of this morning
Con un megafono su un autobus rosso
With a megaphone on a red bus
Un cristo uscito dal Circo Togni
A Christ emerged from the Circo Togni
Comincia un comizio con queste parole
Starts a rally with these words
Disoccupate le strade, dai sogni
Clear the streets of dreams
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Sono ingombranti, inutili, vivi
They are bulky, useless, alive
I topi e i rifiuti siano tratti in arresto
Rats and garbage should be arrested
Decentreremo il formaggio e gli archivi
We will decentralize cheese and archives
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Per contenerli in un modo migliore
To contain them in a better way
Possiamo fornirvi fotocopie d′assegno
We can provide you with photocopies of checks
Un portamonete, un falso diploma, una ventiquattrore
A wallet, a fake diploma, a briefcase
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Ed arruolatevi nella polizia
And enlist in the police
Ci sarà bisogno di partecipare, ed è questo il modo
There will be a need to participate, and this is the way
Al nostro progetto di democrazia
To our project of democracy
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
E continuate a pagare l'affitto
And keep paying the rent
Ed ogni carogna che abbia altri bisogni
And any carrion that has other needs
Dalla mia immensa bontà sia trafitto
May it be pierced by my immense goodness
Da oggi è vietata la masturbazione
From today masturbation is forbidden
Lambro e Lambrusco vestiti di nero
Lambro and Lambrusco dressed in black
Apriranno le liste di disoccupazione
Will open the unemployment lists
Chiudendo poi quelle del cimitero
Then closing those of the cemetery
E poi, e poi
And then, and then
Poi costruiremo dei grandi ospedali
Then we will build great hospitals
I carabinieri saranno più buoni
The police will be kinder
L'assistenza forzata e gratuita per tutta la vita
Forced and free assistance for life
E un vitto migliore nelle nostre prigioni
And better food in our prisons
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
E regalateci le vostre parole
And give us your words
Che non vi si scopra nascosti a fare l′amore
That you may not be discovered hiding making love
I criminali siano illuminati dal sole
May the criminals be illuminated by the sun
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Disoccupate, disoccupate
Clear, clear
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Disoccupate, disoccupate
Clear, clear
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Disoccupate, disoccupate
Clear, clear
Disoccupate le strade dai sogni
Clear the streets of dreams
Disoccupate, disoccupate
Clear, clear
A questo punto arriva un trombone
At this point a trombone arrives
Cammina col culo però sembra alto
He walks with his ass but he seems tall
Intona commosso una strana canzone
He intones a strange song with emotion
Cristo la canta e mi è addosso, in un salto
Christ sings it and is upon me, in a leap
"Disoccupate le strade dai sogni
"Clear the streets of dreams
Non ci sarà posto per la fantasia
There will be no room for fantasy
Nel paradiso pulito, operoso
In the clean, industrious paradise
Della nostra nuova socialdemocrazia"
Of our new social democracy"
A questo punto mi butto dal cielo, mi butto dal letto
At this point I throw myself from the sky, I throw myself from the bed
E do un bacio in bocca a un orribile orco
And I give a kiss on the mouth to a horrible ogre
E lecco l′inchiostro
And I lick the ink
Lecco l'inchiostro del nostro giornale
I lick the ink of our newspaper
È vero che il giorno sapeva di sporco
It is true that the day tasted dirty
È vero che il giorno sapeva di sporco
It is true that the day tasted dirty
È vero che il giorno sapeva di sporco
It is true that the day tasted dirty
È vero che il giorno sapeva di sporco
It is true that the day tasted dirty





Writer(s): Claudio Lolli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.