Paroles et traduction Claudio Lolli - Io Ti Racconto - 2001 Digital Remaster
Io Ti Racconto - 2001 Digital Remaster
I Tell You - 2001 Digital Remaster
Io
ti
racconto
lo
squallore
di
una
vita
vissuta
a
ore,
di
gente
che
non
sa
più
far
l'amore.
I
will
tell
you
about
the
squalor
of
a
life
lived
by
the
hour,
of
people
who
no
longer
know
how
to
make
love.
Ti
dico
la
malinconia
di
vivere
in
periferia,
del
tempo
grigio
che
ci
porta
via.
I
will
tell
you
about
the
melancholy
of
living
on
the
outskirts
of
town,
of
the
gray
weather
that
takes
us
away.
Io
ti
racconto
la
mia
vita
il
mio
passato
il
mio
presente,
anche
se
a
te,
lo
so,
non
importa
niente.
I
will
tell
you
about
my
life,
my
past,
my
present,
even
though
I
know
you
don't
care.
Io
ti
racconto
settimane,
fatte
di
angosce
più
che
umane,
vita
e
tormenti
di
persone
strane.
I
will
tell
you
about
weeks,
made
up
of
more
than
human
anguish,
the
lives
and
torments
of
strange
people.
E
di
domeniche
feroci
passate
ad
ascoltar
le
voci,
di
amici
reclutati
in
pizzeria.
And
about
ferocious
Sundays
spent
listening
to
the
voices
of
friends
recruited
in
pizzerias.
Io
ti
racconto
tanta
gente
che
vive
e
non
capisce
niente
alla
ricerca
di
un
po'
d'allegria.
I
will
tell
you
about
the
many
people
who
live
and
don't
understand
anything,
in
search
of
a
little
joy.
Io
ti
racconto
il
carnevale,
la
festa
che
finisce
male,
le
falsità
di
una
città
industriale.
I
will
tell
you
about
the
carnival,
a
party
that
ends
badly,
the
falsehoods
of
an
industrial
city.
Io
ti
racconto
il
sogno
strano
di
inseguire
con
la
mano
un
orizzonte
sempre
più
lontano.
I
will
tell
you
about
the
strange
dream
of
chasing
a
horizon
that
is
always
further
away.
Io
ti
racconto
la
nevrosi
di
vivere
con
gli
occhi
chiusi,
alla
ricerca
di
una
compagnia.
I
will
tell
you
about
the
neurosis
of
living
with
your
eyes
closed,
in
search
of
some
company.
Ti
dico
la
disperazione
di
chi
non
trova
l'occasione
per
consumarsi
un
giorno
da
leone.
I
will
tell
you
about
the
desperation
of
those
who
can't
find
the
chance
to
have
a
great
day.
Di
chi
trascina
la
sua
vita,
in
una
mediocrità
infinita
con
quattro
soldi
stretti
tra
le
dita.
Of
those
who
drag
their
lives
on,
in
an
infinite
mediocrity
with
four
cents
clutched
in
their
hands.
Io
ti
racconto
la
pazzia
che
si
compra
in
chiesa
o
in
drogheria,
un
po'
di
vino
un
po'
di
religione.
I
will
tell
you
about
the
madness
that
you
buy
in
church
or
at
the
drugstore,
a
little
wine,
a
little
religion.
Ma
tu
che
ascolti
una
canzone,
lo
sai
che
cos'e'
una
prigione?
But
you
who
are
listening
to
this
song,
do
you
know
what
a
prison
is?
Lo
sai
a
che
cosa
serve
una
stazione?
Do
you
know
what
a
train
station
is
for?
Lo
sai
che
cosa
è
una
guerra?
Do
you
know
what
a
war
is?
E
quante
ce
ne
sono
in
terra?
And
how
many
of
them
are
there
on
earth?
E
a
cosa
può
servire
una
chitarra?
And
what
good
can
a
guitar
be?
Lo
sai
che
siamo
tutti
morti
e
non
ce
ne
siamo
neanche
accorti,
e
continuiamo
a
dire
e
così
sia.
Do
you
know
that
we
are
all
dead
and
haven't
even
noticed
it,
and
we
keep
saying,
so
be
it?
Lo
sai
che
siamo
tutti
morti
e
non
ce
ne
siamo
neanche
accorti,
e
continuiamo
a
dire,
a
dire,
a
dire:
così
sia.
Do
you
know
that
we
are
all
dead
and
haven't
even
noticed
it,
and
we
keep
saying,
saying,
saying:
so
be
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.