Claudio Marciello - Ser Humano Junto a los Míos (En Vivo) - traduction des paroles en allemand




Ser Humano Junto a los Míos (En Vivo)
Mensch sein mit den Meinen (Live)
Sin ser testigo de jehová
Ohne Zeuge Jehovas zu sein,
Dios en mi voz se manifiesta
offenbart sich Gott in meiner Stimme.
No soy evangelista, adventista, ni mormón
Ich bin kein Evangelist, Adventist oder Mormone,
Tampoco cura santurrón
auch kein scheinheiliger Priester.
No soy doctorado en la ley
Ich bin kein Doktor der Rechtswissenschaften,
No soy soplón, ladrón ni yuta
ich bin kein Spitzel, Dieb oder Bulle,
Sépanlo!
das sollt ihr wissen!
Yo soy el que soy
Ich bin, der ich bin,
Nada más
nicht mehr.
No soy más ni menos que nadie
Ich bin nicht mehr und nicht weniger als irgendjemand.
Un laburante es mi papá
Mein Vater ist ein Arbeiter
Y mi mamá una gran mujer
und meine Mutter eine großartige Frau.
Hembra Eva Duarte, macho Juan Perón
Das Weibchen Eva Duarte, der Mann Juan Perón,
Dupla guerrera argentina
ein argentinisches Kriegerpaar.
Hoy es al revés
Heute ist es umgekehrt,
Todo va a contramano
alles läuft verkehrt herum.
Por eso el canto triste
Deshalb besteht das traurige Lied,
Metalero pesado
des harten Metallers,
Insiste
darauf.
Ya lárguenme
Lasst mich frei,
Lánguenme!
Lasst mich endlich frei!
El siglo agoniza mientras la idiotez
Das Jahrhundert stirbt, während die Idiotie
Parece ser moneda fuerte
eine starke Währung zu sein scheint.
Tal vez porque de idiotas se nutre la maldad
Vielleicht, weil sich das Böse von Idioten ernährt,
Que se impone sobre el bien
das sich über das Gute erhebt.
Hijos nacidos de quien ayer cantó,
Kinder, geboren von dem, der gestern sang,
Son el remake del escapismo
sind das Remake des Eskapismus.
Si hoy no tenés para pagar un abogado
Wenn du heute keinen Anwalt bezahlen kannst,
Quedás tras las rejas del penitencial
landest du hinter Gittern im Gefängnis.
Y andá a cantarle a Gardel
Da kannst du dann Gardel vorsingen.
Ya lárguenme, dejenmé ser humano
Lasst mich frei, lasst mich ein Mensch sein,
Junto al santafesino, mendocino
zusammen mit dem aus Santa Fe, aus Mendoza,
Tucumano, correntino, cordobés
aus Tucumán, aus Corrientes, aus Córdoba.





Writer(s): Ricardo Horacio Iorio, Claudio Rosano Marciello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.