Claudio Monteverdi feat. Christina Pluhar, Núria Rial, Jan Van Elsacker, Cyril Auvity & Nicolas Achten - Monteverdi: Madrigals, Book 8: Lamento della ninfa, SV 163: IV. Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claudio Monteverdi feat. Christina Pluhar, Núria Rial, Jan Van Elsacker, Cyril Auvity & Nicolas Achten - Monteverdi: Madrigals, Book 8: Lamento della ninfa, SV 163: IV. Amor




Monteverdi: Madrigals, Book 8: Lamento della ninfa, SV 163: IV. Amor
Монтеверди: Мадригалы, Книга 8: Плач нимфы, SV 163: IV. Любовь
Amor
Любовь
(Dicea)
(Говорила)
Amor
Любовь
(Il ciel mirando,
(Глядя в небо,
Il piè fermo,)
С твердой ногой,)
Amor
Любовь
Dove, dov'è la
Где, где же верность та,
Ch'el traditor giurò?
Что клялся предатель дать?
(Miserella)
(Бедняжка)
Fa che ritorni il mio
Сделай так, чтобы моя
Amor com'ei pur fu,
Любовь вернулась, как была,
O tu m'ancidi, ch'io
Иль ты меня убей, чтоб я
Non mi tormenti più.
Не мучилась, любя.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет, нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Столько горя сносить нельзя.)
Non vo' più ch'ei sospiri
Не хочу, чтоб он вздыхал,
Se lontan da me,
Если вдали от меня,
No, no che i martiri
Нет, нет, чтоб муки мне
Più non dirammi affè.
Больше не причинял своей клятвой.
(Ah miserella, ah più, no, no)
(Ах, бедняжка, ах, нет, нет)
Perché di lui mi struggo,
Почему я по нему тоскую,
Tutt'orgoglioso sta,
Весь такой гордый он,
Che sí, che se'l fuggo
Что да, что да, если я его избегаю,
Ancor mi pregherà?
Он всё равно будет меня умолять?
(Miserella.)
(Бедняжка.)
Se ciglio ha più sereno
Если взгляд его яснее,
Colei, che'l mio non è,
Чем у той, которая мне не ровня,
Già non rinchiude in seno
Значит, не таится в его груди
Amor bella fè.
Любовь столь прекрасной верности.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Столько горя сносить нельзя.)
Ne mai dolci baci
И никогда таких сладких поцелуев
Da quella bocca havrai,
От тех губ ты не получишь,
Ne più soavi, ah taci,
И более нежных, ах, молчи,
Taci, taci,
Молчи, молчи,
(Miserella)
(Бедняжка)
Taci, che troppo il sai.
Молчи, ведь ты слишком хорошо это знаешь.





Writer(s): Arnold A. Weinstein, William Elden Bolcom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.