Claudio Monteverdi - Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claudio Monteverdi - Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)




Amor (Lamento della ninfa, rappresentativo)
Любовь (Плач нимфы, речитатив)
Non havea Febo ancora
Феб ещё не принёс
Recato al mondo il dí,
В мир новый день,
Ch'una donzella fuora
Как дева из дверей
Del proprio albergo uscí.
Дома своего вышла.
Sul pallidetto volto
На бледном личике
Scorgeasi il suo dolor,
Видна её печаль,
Spesso gli venia sciolto
Часто из груди её
Un gran sospir dal cor.
Тяжкий вздох вырывался.
calpestando fiori
Так, цветы попирая,
Errava hor qua, hor là,
Бродила тут и там,
I suoi perduti amori
О потерянной любви
Cosí piangendo va.
Плача, всё шла она.
Amor
Любовь
(Dicea)
(Говорила)
Amor
Любовь
(Il ciel mirando,
небо глядя,
Il piè fermo,)
Стоя на месте)
Amor
Любовь
Dove, dov'è la
Где, где же верность та,
Ch'el traditor giurò?
Что изменник клялся хранить?
(Miserella)
(Бедняжка)
Fa che ritorni il mio
Верни мою любовь,
Amor com'ei pur fu,
Какой она была,
O tu m'ancidi, ch'io
Или убей меня, чтоб
Non mi tormenti più.
Не мучила меня больше.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет, больше нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Таких мук я не снесу.)
Non vo' più ch'ei sospiri
Не хочу, чтоб он вздыхал,
Se lontan da me,
Если вдали от меня,
No, no che i martiri
Нет, нет, чтоб муки мне
Più non dirammi affè.
Больше не причинял клятвопреступно.
(Ah miserella, ah più, no, no)
(Ах, бедняжка, ах, нет, нет)
Perché di lui mi struggo,
Почему я из-за него страдаю,
Tutt'orgoglioso sta,
Он же гордо стоит,
Che sí, che se'l fuggo
Что, да, что, если я его избегаю,
Ancor mi pregherà?
Он меня всё равно будет умолять?
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Таких мук я не снесу.)
Se ciglio ha più sereno
Если взгляд её яснее,
Colei, che'l mio non è,
Чем мой, раз он не мой,
Già non rinchiude in seno
То не таится в её груди
Amor bella fè.
Любовь столь прекрасной веры.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Таких мук я не снесу.)
Ne mai dolci baci
И никогда таких сладких поцелуев
Da quella bocca havrai,
Из тех уст не получишь,
Ne più soavi, ah taci,
И более нежных, ах, молчи,
Taci, che troppo il sai.
Молчи, ты и так слишком много знаешь.
(Miserella)
(Бедняжка)
tra sdegnosi pianti
Так, среди гневных слёз
Spargea le voci al ciel;
К небу слова свои возносила;
Cosí ne' cori amanti
Так в сердцах любящих
Mesce amor fiamma, e gel.
Любовь смешивает пламя и лёд.





Writer(s): Claudio Monteverdi, Fernando Corona, Laurence Equilbey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.