Paroles et traduction Claudio Rocchi - Non ce n'è per nessuno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non ce n'è per nessuno
There's nothing for anyone
Di
colpo,
cercando
me
stesso,
Suddenly,
searching
for
myself,
Ho
vissuto
e
le
cose
di
vita,
I
lived
and
the
things
of
life,
Una
dopo
l'altra
assaggiate,
One
after
the
other
tasted,
Correvano
pazze
a
darmi
misura
di
me;
They
ran
crazy
to
give
me
a
measure
of
myself;
Ancora
illusioni
filmate
e
di
nuovo
Still
illusions
filmed
and
again
Col
mito
di
moda
a
inventare
certezze,
With
the
fashion
myth
to
invent
certainties,
Durate
una
notte
e
ogni
giorno
Lasting
a
night
and
every
day
È
la
fine
e
il
principio.
Is
the
end
and
the
beginning.
E
come
non
prendere
a
volo
l'istinto
And
how
can
I
not
take
flight
with
instinct
Sono
quasi
ottant'anni
di
secolo
andato,
It's
almost
eighty
years
of
a
century
gone
by,
In
fondo
il
progresso
è
una
scatola
vuota,
After
all,
progress
is
an
empty
box,
Se
non
lo
si
riempie
di
un
senso
alla
vita.
If
you
don't
fill
it
with
a
sense
of
life.
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
È
uscito
il
tuo
libro,
Your
book
is
out,
Nascendo
e
vivendo
lo
scrivi
e
lo
illustri,
lo
bevi
Born
and
living
you
write
it
and
illustrate
it,
you
drink
it
E
sei
un
altro
te
stesso
se,
per
un
momento,
And
you're
another
yourself
if,
for
a
moment,
Ti
chiedi
chi
sei,
cosa
vuoi,
cosa
fai.
You
ask
yourself
who
you
are,
what
you
want,
what
you
do.
Cultura
e
potere,
la
guerra
di
tutti,
Culture
and
power,
everyone's
war,
Battaglia
assoluta
basata
su
un
furto:
Absolute
battle
based
on
theft:
Spacciare
la
noia
come
vuoto
di
idee
da
comprare.
To
sell
boredom
as
a
void
of
ideas
to
buy.
E
come
non
prendere
a
volo
l'istinto
And
how
can
I
not
take
flight
with
instinct
Sono
quasi
ottant'anni
di
secolo
andato,
It's
almost
eighty
years
of
a
century
gone
by,
In
fondo
il
progresso
è
una
scatola
vuota,
After
all,
progress
is
an
empty
box,
Se
non
lo
si
riempie
di
un
senso
alla
vita.
If
you
don't
fill
it
with
a
sense
of
life.
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
E
come
non
prendere
a
volo
l'istinto
And
how
can
I
not
take
flight
with
instinct
Sono
quasi
ottant'anni
di
secolo
andato,
It's
almost
eighty
years
of
a
century
gone
by,
In
fondo
il
progresso
è
una
scatola
vuota,
After
all,
progress
is
an
empty
box,
Se
non
lo
si
riempie
di
un
senso
alla
vita.
If
you
don't
fill
it
with
a
sense
of
life.
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
Così
non
ce
n'è
(e
non
ce
n'è
per
nessuno!)
So
there's
nothing
(and
there's
nothing
for
anyone!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Rocchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.