Paroles et traduction Claudio Sanfilippo - Marietto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marietto,
che
nebbia
e
che
scuro
Marietto,
what
a
fog
what
a
dark
Di
dietro
c'è
il
vuoto
e
davanti
c'è
il
muro
Behind
there
is
emptiness
and
in
front
there
is
a
wall
A
spremere
tutto
ci
vuole
una
vita
It
takes
a
lifetime
to
squeeze
everything
Del
resto
a
incollare
ci
vuole
una
vita
After
all,
it
takes
a
lifetime
to
paste
È
proprio
così
That's
just
the
way
it
is
Proprio
così
That's
just
the
way
it
is
Perso
anche
il
Milan
Even
lost
Milan
Sbagliato
un
goal
fatto
Missed
a
goal
made
El
facevi
anca
mi...
I
would
have
done
it
too...
Marietto,
stanotte
è
un
affare
Marietto,
tonight
is
a
bargain
Di
quelli
da
poco,
da
andare
a
dormire
One
of
those
small
ones,
to
go
to
sleep
Sembrava
un
bel
sogno,
in
cima
alla
scala
It
seemed
like
a
beautiful
dream,
at
the
top
of
the
ladder
Con
quell'aeroplano
che
non
si
attaccava
With
that
plane
that
wouldn't
stick
Che
volava
via
That
flew
away
E
portava
via
And
took
away
Giacche,
cravatte
e
donne
distratte
Jackets,
ties
and
absent-minded
women
Lontane
da
qui...
Far
from
here...
La
notte
con
tutti
a
dormire
The
night
with
everyone
asleep
E
tu
ad
attaccare,
incollare,
staccare
And
you
attaching,
pasting,
tearing
off
Per
farli
sognare,
volere,
comprare
To
make
them
dream,
want,
buy
Immagini
grandi
molto
più
del
normale...
Large
images
much
larger
than
normal...
Con
l'umido
cascano
in
terra
With
the
humidity
they
fall
to
the
ground
Aerei,
biondone
e
libri
di
guerra
Planes,
blondes
and
war
books
Marietto,
la
vita
è
una
tosse
al
mattino
Marietto,
life
is
a
morning
cough
La
notte
è
un
cuscino
e
vorresti
un
giardino
The
night
is
a
pillow
and
you
would
like
a
garden
Soltanto
per
te
Just
for
you
Con
dentro
un
fiore,
un
colore
e
un
amore
With
a
flower
inside,
a
color
and
a
love
Soltanto
per
te...
Just
for
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Sanfilippo, Eugenio Finardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.