Claudio Villa - Fenesta ca luciva - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Villa - Fenesta ca luciva




Fenesta ca luciva
Fenesta ca luciva
Fenesta ca lucive e mo nun luce...
Window that used to shine and now doesn't shine...
Sign'è ca nénna mia stace malata...
It means that my sweetheart is sick...
S'affaccia la surella e che me dice?
Her sister looks out and what does she say?
Nennélla toja è morta e s'è atterrata... Chiagneva sempe ca durmeva sola,
Your sweetheart is dead and has been buried... She always cried because she slept alone,
Mo dorme co' li muorte accompagnata...
Now she sleeps accompanied by the dead...
"Cara sorella mia, che me dicite?
"My dear sister, what are you telling me?
Cara sorella mia che me contate?"
My dear sister, what are you talking about?"
"Guarde 'ncielo si nun me credite.
"Look up at the sky if you don't believe me,
Purzi' li stelle stanno appassiunate.
Even the stars are wilting!
E' morta nenna vosta, ah, si chiagnite,
Your sweetheart is dead, oh, if you cry,
Ca quanto v'aggio ditto è beritate!"
Because what I have told you is true!"
"Jate a la Chiesia e la vedite pure,
"Go to the church and see for yourself,
Aprite lo tavuto e che trovate?
Open the coffin and what will you find?
Da chella vocca ca n'ascéano sciure,
From that mouth that breathed flowers,
Mo n'esceno li vierme... Oh! che piatate!
Now worms come out... Oh, what pity!
Zi' parrocchiano mio, ábbece cura:
My parish priest, please take care:
Na lampa sempe tienece allummata..."
Always keep a lamp lit..."
Ah! nenna mia, si' morta, puvurella!
Ah! My darling, you are dead, poor thing!
Chill'uocchie chiuse nun l'arape maje!
Those closed eyes will never open again!
Ma ancora all'uocchie mieje tu para bella
But you still look beautiful in my eyes,
Ca sempe t'aggio amata e mmo cchiu' assaje
Because I have always loved you and now even more
Potesse a lo mmacaro mori' priesto
I could die of grief right now
E m'atterrasse a lato a tte, nennella!
And be buried next to you, my darling!
Addio fenesta, rèstate 'nzerrata
Farewell window, stay closed
Ca nénna mia mo nun se po' affacciare...
Because my darling can't look out anymore...
Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata:
I will no longer walk along this street:
Vaco a lo camposanto a passíare!
I will go to the cemetery to walk!
'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata,
Until the day when ungrateful death,
Mme face nénna mia ire a trovare!...
Makes me go and find my darling!...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.