Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiocca la neve
Падает снег
Strade
coperte
di
gelo,
via
vai
frettoloso,
Улицы
покрыты
льдом,
спешит
народ,
Nuvole
dense
di
cielo:
la
neve
cadrà!
Густые
тучи
в
небе:
снег
пойдет!
È
senza
ombrello
la
sartina
Без
зонтика
идет
портниха,
E
assai
nervosa
sta...
И
очень
нервничает
она...
" Se
lei
permette,
signorina,
"Если
позволите,
сударыня,
Le
dovrei
parlar!"
Я
должен
вам
сказать!"
Ella
arrossisce
alla
voce
che
tanto
le
piace...
Она
краснеет,
услышав
голос,
что
так
ей
нравится...
" Nevica...
senta...
se
vuole...
la
mia
stanza
è
là!..."
"Снег
идет...
послушайте...
если
хотите...
моя
комната
там!..."
Lei
guarda
il
vestitin,
sospira
e,
a
lui
vicin,
Она
смотрит
на
свое
платье,
вздыхает
и,
рядом
со
мной,
In
fretta,
in
fretta
sguscia,
poi,
nel
portoncin.
Быстро,
быстро
юркнула
в
подъезд.
La
neve
fiocca
Снег
падает
Ed
ogni
cuore
sogna
un
dolce
focolar...
И
каждое
сердце
мечтает
о
сладком
очаге...
Più
ardenti
e
audaci:
Горячие
и
смелые:
A
cuore
a
cuore
ci
si
può
scaldar.
Сердце
к
сердцу
можно
согреться.
Con
la
sua
cicca
incollata
sul
labbro,
il
monello
С
прилипшей
к
губе
сигаретой,
мальчишка
Và
fischiettando;
ma,
a
un
tratto,
si
ferma
a
guardar:
Свистит,
идя;
но
вдруг
останавливается,
чтобы
посмотреть:
Chi
dorme
là,
sulla
panchina?...
Кто
спит
там,
на
скамейке?...
Toh,
una
bimba!...
Ohibò!...
О,
девочка!...
Вот
те
на!...
Sotto
la
neve,
piccolina,
Под
снегом,
малышка,
Stare
non
si
può!
Быть
нельзя!
Alzati,
orsù:
t′accompagno!
Dov'è
la
tua
casa?...
Вставай,
ну
же:
я
тебя
провожу!
Где
твой
дом?...
...Piangi?
Ho
capito,
va
là:
noi
colleghi
siam!...
...Плачешь?
Я
понял,
ну
да:
мы
коллеги!...
Ebben
non
ci
pensar,
possiamo
rimediar:
Что
ж,
не
думай
об
этом,
мы
можем
это
исправить:
Il
mio
palazzo
tutti
e
due
ci
ospiterà!...
Мой
дворец
нас
обоих
приютит!...
La
neve
fiocca
Снег
падает
Ne
la
caverna
i
due
monelli
dormono
già...
В
пещере
два
мальчишки
уже
спят...
Vien
giù
la
neve,
Падает
снег,
Ma
a
cuore
a
cuore
ci
si
può
scaldar.
Но
сердце
к
сердцу
можно
согреться.
(Versi
di
Ennio
Neri
- Musica
di
Giuseppe
Bonavolontà)
(Стихи
Эннио
Нери
- Музыка
Джузеппе
Бонаволонта)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ennio Neri, Giuseppe Bonavolontà
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.