Paroles et traduction Claudio Villa - La societa' dei magnaccioni
La societa' dei magnaccioni
The Gluttons' Society
Fatece
largo
che
passamo
noi,
Make
way
for
the
young
men
of
beautiful
Rome,
Sti
giovanotti
de
sta
Roma
bella,
Painted-pretty
to
make
the
girls
fall
in
love,
Semo
regazzi
fatti
cor
pennello,
So
charming,
they
can
do
no
wrong,
E
le
regazze
famo
innamorà.
They're
painted-pretty
to
make
the
girls
fall
in
love.
E
le
regazze
famo
innamorà.
They're
painted-pretty
to
make
the
girls
fall
in
love.
Ma
che
ce
frega,
ma
che
ce
importa,
But
what
do
we
care,
what
do
we
mind,
Se
l′oste
ar
vino
c'ha
messo
l′acqua,
If
the
wine
has
water
added
to
it,
E
noi
je
dimo,
e
noi
je
famo,
We'll
show
them,
we'll
tell
them,
C'hai
messo
l'acqua,
e
nun
te
pagamo,
ma
però,
You've
added
water,
and
we
won't
pay
for
it,
Noi
semo
quelli,
che
ja
risponnemo
n′coro,
But
we're
the
ones,
who'll
answer
them
in
chorus,
è
mejo
er
vino
de
li
Castelli
The
wine
from
the
Castelli
is
better,
Che
de
sta
zozza
società
Than
this
rotten
society.
E
si
per
caso
vi
è
er
padron
de
casa
And
if
by
chance
the
landlord,
De
botto
te
la
chiede
la
pigione
Suddenly
asks
you
for
the
rent
E
noi
jarrispondemo
a
sor
padrone
We'll
answer
him,
good
sir,
T′amo
pagato
e
'n
te
pagamo
più
I've
paid
you
and
I'll
pay
you
no
more,
T′amo
pagato
e
'n
te
pagamo
più
I've
paid
you
and
I'll
pay
you
no
more.
Che
ce
arifrega
che
ce
arimporta
But
what
do
we
care,
what
do
we
mind,
Se
l′oste
ar
vino
ci
ha
messo
l'acqua
If
the
wine
has
water
added
to
it,
E
noi
je
dimo
e
noi
je
famo
We'll
show
them,
we'll
tell
them,
C′hai
messo
l'acqua
You've
added
water,
Nun
te
pagamo
ma
però
And
we
won't
pay
for
it,
Noi
semo
quelli
But
we're
the
ones,
Che
j'arrisponnemmo
′n
coro
Who'll
answer
them
in
chorus,
é
mejo
er
vino
de
li
Castelli
The
wine
from
the
Castelli
is
better,
De
questa
zozza
società
Than
this
rotten
society.
Ce
piacciono
li
polli
We
like
chicken,
Li
abbacchi
e
le
galline
Lamb,
and
hens,
Perché
son
senza
spine
Because
they're
spineless,
Nun
so′
come
er
baccalà
They're
not
like
the
salted
cod,
La
società
della
gioventù
The
youth
club,
A
noi
ce
piace
de
magna
e
beve
We
like
to
eat
and
drink,
E
nun
ce
piace
de
lavorà
And
we
don't
like
to
work.
Portace
'nantro
litro
Bring
us
another
liter,
Che
noi
se
lo
bevemo
We'll
drink
it,
E
poi
jarrisponnemo
And
we'll
answer,
Embe′
embe'
che
c′è
What
else,
E
quanno
er
vino
embe'
When
the
wine
gets,
C′arriva
al
gozzo
embe'
To
the
throat,
Ar
gargarozzo
embe'
To
the
gullet,
Ce
fa
′n
figozzo
embe′
To
the
windpipe,
Pe
falla
corta
pe
falla
breve
To
make
it
short
and
to
the
point,
Mio
caro
oste
portace
da
beve
My
dear
host,
bring
us
something
to
drink,
Da
beve
da
beve!
To
drink,
to
drink!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tradizionale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.