Claudio Villa - La societa' dei magnaccioni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Villa - La societa' dei magnaccioni




La societa' dei magnaccioni
The Gluttons' Society
Fatece largo che passamo noi,
Make way for the young men of beautiful Rome,
Sti giovanotti de sta Roma bella,
Painted-pretty to make the girls fall in love,
Semo regazzi fatti cor pennello,
So charming, they can do no wrong,
E le regazze famo innamorà.
They're painted-pretty to make the girls fall in love.
E le regazze famo innamorà.
They're painted-pretty to make the girls fall in love.
Ma che ce frega, ma che ce importa,
But what do we care, what do we mind,
Se l′oste ar vino c'ha messo l′acqua,
If the wine has water added to it,
E noi je dimo, e noi je famo,
We'll show them, we'll tell them,
C'hai messo l'acqua, e nun te pagamo, ma però,
You've added water, and we won't pay for it,
Noi semo quelli, che ja risponnemo n′coro,
But we're the ones, who'll answer them in chorus,
è mejo er vino de li Castelli
The wine from the Castelli is better,
Che de sta zozza società
Than this rotten society.
E si per caso vi è er padron de casa
And if by chance the landlord,
De botto te la chiede la pigione
Suddenly asks you for the rent
E noi jarrispondemo a sor padrone
We'll answer him, good sir,
T′amo pagato e 'n te pagamo più
I've paid you and I'll pay you no more,
T′amo pagato e 'n te pagamo più
I've paid you and I'll pay you no more.
Che ce arifrega che ce arimporta
But what do we care, what do we mind,
Se l′oste ar vino ci ha messo l'acqua
If the wine has water added to it,
E noi je dimo e noi je famo
We'll show them, we'll tell them,
C′hai messo l'acqua
You've added water,
Nun te pagamo ma però
And we won't pay for it,
Noi semo quelli
But we're the ones,
Che j'arrisponnemmo ′n coro
Who'll answer them in chorus,
é mejo er vino de li Castelli
The wine from the Castelli is better,
De questa zozza società
Than this rotten society.
Ce piacciono li polli
We like chicken,
Li abbacchi e le galline
Lamb, and hens,
Perché son senza spine
Because they're spineless,
Nun so′ come er baccalà
They're not like the salted cod,
La società della gioventù
The youth club,
A noi ce piace de magna e beve
We like to eat and drink,
E nun ce piace de lavorà
And we don't like to work.
Portace 'nantro litro
Bring us another liter,
Che noi se lo bevemo
We'll drink it,
E poi jarrisponnemo
And we'll answer,
Embe′ embe' che c′è
What else,
E quanno er vino embe'
When the wine gets,
C′arriva al gozzo embe'
To the throat,
Ar gargarozzo embe'
To the gullet,
Ce fa ′n figozzo embe′
To the windpipe,
Pe falla corta pe falla breve
To make it short and to the point,
Mio caro oste portace da beve
My dear host, bring us something to drink,
Da beve da beve!
To drink, to drink!





Writer(s): Tradizionale


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.